1 Now it came to pass after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his stead. 2 And David said, I will shew kindness unto Hanun the son of Nahash, because his father shewed kindness to me. And David sent messengers to comfort him concerning his father. So the servants of David came into the land of the children of Ammon to Hanun, to comfort him. 3 But the princes of the children of Ammon said to Hanun, Thinkest thou that David doth honour thy father, that he hath sent comforters unto thee? are not his servants come unto thee for to search, and to overthrow, and to spy out the land? 4 Wherefore Hanun took David’s servants, and shaved them, and cut off their garments in the midst hard by their buttocks, and sent them away. 5 Then there went certain , and told David how the men were served. And he sent to meet them: for the men were greatly ashamed. And the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return.
6 ¶ And when the children of Ammon saw that they had made themselves odious to David, Hanun and the children of Ammon sent a thousand talents of silver to hire them chariots and horsemen out of Mesopotamia, and out of Syria-maachah, and out of Zobah. 7 So they hired thirty and two thousand chariots, and the king of Maachah and his people; who came and pitched before Medeba. And the children of Ammon gathered themselves together from their cities, and came to battle. 8 And when David heard of it , he sent Joab, and all the host of the mighty men. 9 And the children of Ammon came out, and put the battle in array before the gate of the city: and the kings that were come were by themselves in the field. 10 Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose out of all the choice of Israel, and put them in array against the Syrians. 11 And the rest of the people he delivered unto the hand of Abishai his brother, and they set themselves in array against the children of Ammon. 12 And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will help thee. 13 Be of good courage, and let us behave ourselves valiantly for our people, and for the cities of our God: and let the LORD do that which is good in his sight. 14 So Joab and the people that were with him drew nigh before the Syrians unto the battle; and they fled before him. 15 And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, they likewise fled before Abishai his brother, and entered into the city. Then Joab came to Jerusalem.
16 ¶ And when the Syrians saw that they were put to the worse before Israel, they sent messengers, and drew forth the Syrians that were beyond the river: and Shophach the captain of the host of Hadarezer went before them. 17 And it was told David; and he gathered all Israel, and passed over Jordan, and came upon them, and set the battle in array against them. So when David had put the battle in array against the Syrians, they fought with him. 18 But the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians seven thousand men which fought in chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the host. 19 And when the servants of Hadarezer saw that they were put to the worse before Israel, they made peace with David, and became his servants: neither would the Syrians help the children of Ammon any more.
Dafite unokunda Baamoni ne Basiriya
(2 Samuele 10:1-19)1 Kwakati shule Nahashi mambo we Baamoni kafa ngono kukabusa bakololo babe. 2 Dafite ngono kabe eti, “Ndowothamila lubu Hanuni nkololo wa Nahashi ngobe tate babe bakabe ne lubu mundili.” Ndizo Dafite katumila batumwa kunonyaladza Hanuni ngekwe lufu gwa tate babe. Kwakati balanda ba Dafite baswika kuna Hanuni mu shango ye Baamoni kunnyaladza, 3 makulukota e Baamoni bakati kuna Hanuni, “Apa unokumbula kuti se Dafite atumila banyaladzi ku kuli wali unoteta tate babo wali kene?” Apa ate ili kuti balanda babe bazha kuwoshakisisa ne shola kuti batole shango kene?
4 Ndizo Hanuni katola balanda ba Dafite kabatesela kapalula zwiambalo zwabo na pakati kunoti mu thunji ngono kabe ebatata. 5 Bathu bakayenda bakanobudza Dafite ngekwe tjashingikalila balanda ngono katumila ndaidzo kuti balume ibaba bagale mu Jerikho kudzina ndedu dzabo dzatjikula bekowotjibuya ngobe bakabe babhatisiwa shoni kwazo.
6 Kwakati Baamoni bebona kuti batjizhisa lubengo pakati kwabo na Dafite Hanuni ne Baamoni bakatumila zwiwulu (1 000) zwe talenta dze siliva kutapa koloyi dze ngwa ne batathi be mbizi ku Mesopotamiya neku Aramaka neku Zoba. 7 Bakatapa koloyi dze ngwa dzili zwiwulu zwili makumi matatu ana babili (32 000) ne babhayani ba mambo we Maaka bakazha bakakotokela kupoteleka Medeba. Ngono Baamoni bakazhabo kudwa ku mizi yabo mikulu bazwilulwamisila ngwa. 8 Dafite wakati ehwa ngekwa ikoku katumila Joabu ne babhayani be balume bakasima. 9 Baamoni bakabhuda bakama zubuyanana pa nkoba we nzi nkulu nabo mambo bakabe bazhakuwobhatsha bakabe bazwilulwamisa zubuyanana pa tjibata.
10 Joabu wakati ebona kuti ngwa yakabazwilulwamisila ku banginilila mbeli na shule kashalula bamwe be balume be Iziraela kababiga bakalinga ku Siriya, 11 bamwe bose be balume babe bakabe basala kabiga Abishayi nnung'una uwe kube ntungamili wabo ngono bakabigwa kulingisana ne Baamoni. 12 Ngono Joabu wakandwa eti, “Ha Basiriya bangandikulila ube uzhawondibhatsha koga ha Baamoni bangakukulila ndowozha kukubhatsha. 13 Simani mube ne tjilopa, ngati gwileni bathu bedu ne mizi mikulu ye Ndzimu wedu, ngono Yahwe ngabathame tjabanobona tjakabalulwamila.”
14 Ndizo Joabu ne bathu baakabe anabo bakasedzela mbeli kwe Basiriya kugwa ngono bakabatizha. 15 Ngono Baamoni bakati bebona Basiriya betizha bakatizhabo bakadwa mbeli kwa Abishayi nnung'una wa Joabu bakatizhila mu nzi nkulu. Ipapo Joabu kayenda ku Jerusalema.
16 Koga Basiriya bakati bebona kuti bakundiwa nge Baiziraela bakatuma batumwa kuti badwe Basiriya bakabe bali seli kwe gwizi gwe Yufuratesi bali pasi kwa Shofaki nlauli we babhayani ba Hadadezeri kuti babuye. 17 Ngono Dafite wakati ebudziwa ikoku kakubunganya Baiziraela ngono bakatjuluka Jorodani bakazha ku bali bakama kulingisana nabo. Dafite katangisa ngwa ne Basiriya naibo bakangwisa. 18 Basiriya bakatizha bakadwa mbeli kwe Baiziraela. Dafite wakabulaya balume be Basiriya be koloyi dze ngwa bali zwiwulu zwili kutendeka (7 000) ne babhayani bali zwiwulu zwili makumi manna (40 000) banoyenda nge makumbo kabulaya kakale ne nlauli we babhayani babo. 19 Ngono balanda ba Hadadezeri bakati bebona kuti bakundiwa ne Baiziraela bakagadzana na Dafite ngono bakabe pasi kukwe. Ndizo Basiriya bakasitjade kubhatsha Baamoni.