1 Then David said, This is the house of the LORD God, and this is the altar of the burnt offering for Israel. 2 And David commanded to gather together the strangers that were in the land of Israel; and he set masons to hew wrought stones to build the house of God. 3 And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the joinings; and brass in abundance without weight; 4 Also cedar trees in abundance: for the Zidonians and they of Tyre brought much cedar wood to David. 5 And David said, Solomon my son is young and tender, and the house that is to be builded for the LORD must be exceeding magnifical, of fame and of glory throughout all countries: I will therefore now make preparation for it. So David prepared abundantly before his death.
6 ¶ Then he called for Solomon his son, and charged him to build an house for the LORD God of Israel. 7 And David said to Solomon, My son, as for me, it was in my mind to build an house unto the name of the LORD my God: 8 But the word of the LORD came to me, saying, Thou hast shed blood abundantly, and hast made great wars: thou shalt not build an house unto my name, because thou hast shed much blood upon the earth in my sight. 9 Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about: for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness unto Israel in his days. 10 He shall build an house for my name; and he shall be my son, and I will be his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever. 11 Now, my son, the LORD be with thee; and prosper thou, and build the house of the LORD thy God, as he hath said of thee. 12 Only the LORD give thee wisdom and understanding, and give thee charge concerning Israel, that thou mayest keep the law of the LORD thy God. 13 Then shalt thou prosper, if thou takest heed to fulfil the statutes and judgments which the LORD charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; dread not, nor be dismayed. 14 Now, behold, in my trouble I have prepared for the house of the LORD an hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver; and of brass and iron without weight; for it is in abundance: timber also and stone have I prepared; and thou mayest add thereto. 15 Moreover there are workmen with thee in abundance, hewers and workers of stone and timber, and all manner of cunning men for every manner of work. 16 Of the gold, the silver, and the brass, and the iron, there is no number. Arise therefore , and be doing, and the LORD be with thee.
17 ¶ David also commanded all the princes of Israel to help Solomon his son, saying , 18 Is not the LORD your God with you? and hath he not given you rest on every side? for he hath given the inhabitants of the land into mine hand; and the land is subdued before the LORD, and before his people. 19 Now set your heart and your soul to seek the LORD your God; arise therefore, and build ye the sanctuary of the LORD God, to bring the ark of the covenant of the LORD, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of the LORD.
1 Ipapo Dafite kabe eti, “Ipapa ndipo pakunowobe Ng'umba ya Yahwe Ndzimu ne pakunowobe tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo zwinopisiwa zwe Iziraela.”
Lulwamisila bakiwa kwe Ng'umba ye Ndzimu
2 Ngono Dafite kadusa ndaulo ye kuti kukubunganyiwe bataya bamu shango ye Iziraela, ngono kabiga babezhi be mabgwe kuti babezhe mabgwe anobaka Ng'umba ye Ndzimu. 3 Dafite wakadusa butale bunjinji gunothama zwipikiri zwili zwinothama zwizhalilo zwe mikoba ne zwinobhatshanya, kadusa kakale ne phangula isi shoma, 4 ne mapulanka e nti we sida manjinji ngobe Basidoni ne Batire bakabe bapa Dafite mapulanka manjinji. 5 Ngono Dafite wakabe akumbula eti, “Solomoni nkololo wangu utji ntjetjana kakale aathu kabe ne luzibo ngono Ng'umba ye Ndzimu yakafanila bakiwa yakanaka kupindisisa, ina tjilumbi kakale yakanaka kupinda mu ntuthu wose. Ndizo ikoko ndowokululwamisila.” Ndizo Dafite kalulwamisa zwishingisiwa zwili zwinjinji asathu kafa.
6 Kudwa ipapo Dafite kadana nkololo uwe Solomoni kanlaya kuti abake Ng'umba ya Yahwe Ndzimu we Iziraela. 7 Wakadwa Solomoni kati, “Nkololo wangu, ndakabe nako mu moyo wangu kuti ndibakile zina la Yahwe Ndzimu wangu ng'umba. 8 Koga dama la Yahwe likazha kundili liti, ‘Wakatebula lopa njinji kakale wakagwa ngwa dzili njinji, ndizo aungandibakile ng'umba ngoti wakatebula malopa manjinji mbeli kwangu mu shango. 9 Ngono bona unowozwala mwana we tjilisana, unowobe nthu we mbakiso. Ndowompa mbakiso mu zwita zwizwe zose kupoteleka, ngono zina lile unowodang'wa kuyi Solomoni ngono ndowopa Iziraela mbakiso ne kunyalala mu mazhuba awe wose. 10 Unowobakila zina langu ng'umba kukudza zina langu. Unowobe nkololo wangu, ndowobe tate babe ngono ndowosimisa tjigalo tjitje tje bushe mu Iziraela tjatjose.’
11 “Ndizo ngwenu nkololo wangu, Yahwe ngababe nawe kuti ndizo ubhudilile mukubaka Ng'umba ya Yahwe Ndzimu uwo sekwa bakaleba nge kuko. 12 Tshene Yahwe bangakupa butjenjedu ne hwisiso kuti ndizo ubuse Iziraela kuyendidzana nge nlayo wa Yahwe Ndzimu uwo. 13 Unowobhudilila ha ungabe ne njele kulondolodza milayo Yahwe yabakapa Mushe kuipa Iziraela. Sima ube nge tjilopa, usitje usitemeke mafupa. 14 Ndakatukutila kubi ndilulwamisila Ng'umba ya Yahwe, ndakakubunganya talenta dze golide dzili zwiwulu zwili zwinna ne dzimiliyoni dze talenta dze siliva ne phangula ne butale bunjinji gusina mbalo, mapango ne mabgwe zwiyapo, ngono wakafanila kuti uzwipaphidze. 15 Una bashingi bali banjinji: una bathuli be mabgwe ne babaki be mabgwe ne babezhi ne nyambi dze mishingo ngo siyana kwadzo kusina mbalo, 16 una bashingi bana luzibo gwe golide ne siliva ne phangula ne butale. Tangisa ushinge, Yahwe babe nawe.”
17 Dafite kadwa batungamili bose be Iziraela kuti babhatshe Solomoni nkololo uwe eti, 18 “Apa Yahwe Ndzimu wenyu abanamwi kene? Apa abazomupa mbakiso kumwe ne kumwe kene? Ngoti bakathama kuti ndikunde bagali bose be shango iyeyi ngono ngwenu bapasi kwa Yahwe ne bathu babo. 19 Ndizo ngwenu longa meya mu nyama kushaka Yahwe Ndzimu uwo. Milika bakila Yahwe Ndzimu bugalo gwakayengemala kuti ndizo Bhokisi le Tjidumano tja Yahwe ne zwishingisiwa zwakayengemala zwizhisiwe ku ng'umba inokudza zina la Yahwe.”