1 Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother, 2 Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours: 3 Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
4 I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ; 5 That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge; 6 Even as the testimony of Christ was confirmed in you: 7 So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ: 8 Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ. 9 God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
John 17v22
10 Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment. 11 For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you. 12 Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ. 13 Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul? 14 I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius; 15 Lest any should say that I had baptized in mine own name. 16 And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other. 17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.
18 For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God. 19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent. 20 Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world? 21 For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe. 22 For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom: 23 But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness; 24 But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God. 25 Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men. 26 For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called : 27 But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty; 28 And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea , and things which are not, to bring to nought things that are: 29 That no flesh should glory in his presence. 30 But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption: 31 That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.
1 Ndimi Paulo, iye wakadang'wa nge kuda kwe Ndzimu kube ntumwa wa Kirisiti Jesu, ndina ikamu tjedu Sositenesi.
2 Ku gubungano le Ndzimu limu Korinta, kuna ibabo bakayengemadziwa muna Kirisiti Jesu, bakadang'wa kube bayengemali, naibo bose kumwe ne kumwe banodana zina la She wedu Jesu Kirisiti, iye She wabo ne wedu nditi: 3 Ngoni ne kunyalala kunodwa ku Ndzimu Tate bedu na She Jesu Kirisiti ngakube namwi.
Makombolelo anodwa kuna Kirisiti
4 Ndoboka Ndzimu misi yose nge kwenyu ngekwe ngoni dze Ndzimu dzamakapiwa muna Kirisiti Jesu, 5 mu tjimwe ne tjimwe mu kufumisiwa mu nli mu zwithu zose, mu ndebeleko yenyu yose ne luzibo gwenyu gose. 6 Koga se butendeki gwedu ngekwa Kirisiti gwakazhadzisika mu muli, 7 kuti musishete kene tjili tjipi tjipo tje meya, ha mutjakalindila nge nyota ne moyo unopisa kuboneka kwa She wedu Jesu Kirisiti. 8 Ndiye unowomusimisa kunoti ku bupelo, kuti musibe ne nlandu mu zhuba la She wedu Jesu Kirisiti. 9 Ndzimu unogalikabgwe ndiwo wakamudana kube ne shangano ne Nkololo wawo Jesu Kirisiti, She wedu.
Kuthubukana mu gubungano
10 Nge zina la She wedu Jesu Kirisiti ndomukumbila mose zwikamu, kuti mube ne kudumana muna tjamunoleba kuti kusibe ne kuthubukana, mushangane mu nkumbulo mube ne moyo nng'ompela. 11 Ngobe ndakabikigwa ne bensha waka Kilowe kuti kuna zhoba pakati kwenyu. 12 Ndodwa kuti, mmwe ne mmwe unoti “Imi ndiwa Paulo,” kene “Imi ndiwa Apolosi,” kene “Imi ndiwa Kefasi,” kene “Imi ndiwa Kirisiti.” 13 Apa Kirisiti wakathubukana kene? Apa Paulo ndiye wakabambuligwa imwi kene? Kene makadubikiwa mu zina la Paulo?
14 Ndoboka kuti akuna wenyu wandakadubika kuzhe kwa Kirisipo na Gayo. 15 Ndizo akuna ungati makadubikiwa mu zina langu, 16 bamwe kakale bandakadubika nge be nsha wa Sitifani. Kuzhe kwabo, anditoziba kuti kene kuna wandakadubika. 17 Ngobe Kirisiti aazondituma kudubika, koga wakandituma kusumikila ndebo mbuya. Anditolebeleka se ntjenjedu, ngobe tjileyanyo tja Kirisiti tjingadwa tjishayisiwa masimba atjo.
Kirisiti simba kakale butjenjedu gwe Ndzimu
18 Ndebo ye tjileyanyo bulengwe kuna ibabo banoloba, koga ku tili iswi banotjidziwa i simba le Ndzimu. 19 Ngobe kwakakwagwa kukayi,
“Ndowolobesa butjenjedu gwe bakatjenjela,
ne luzibo gwe banoziba ndowogulasha.”
20 Apa ungayi ntjenjedu kene? Apa ungayi n'diyi we nlayo? Apa ungayi nyanyayidzi we misi ino kene? Apa Ndzimu auzothama kuti butjenjedu gwe shango ino gube bulengwe kene?
21 Ngobe mu butjenjedu gwe Ndzimu, shango aizoziba Ndzimu nge butjenjedu gwayo, ndizo Ndzimu wakada kuti utjidze ibabo banogalamoyo nge bulengwe gwe tjatinosumikila. 22 Bajuta banoshaka zwilakidzo, Bagiriki ibo banoshaka butjenjedu. 23 Koga iswi tosumikila Kirisiti wakabambugwa, tjikuthi ku Bajuta kakale bulengwe kuna Bezwitjaba, 24 Koga kuna ibabo bakadang'wa, Bajuta kene Bagiriki, Kirisiti ndiye simba le Ndzimu ne butjenjedu gwe Ndzimu. 25 Ngobe bulengwe gwe Ndzimu gopinda butjenjedu gwe nthu ne kushaya masimba kwe Ndzimu kopinda matatabuko e nthu.
26 Zwikamu, kumbulani tjamakabe muli itjo ha mudang'wa, ate bali banjinji benyu bakabe bebong'wa nge shango bali bathu bakatjenjela, ate banjinji bakabe bana masimba, ate banjinji bakabe bazwaligwa mu misha ipezhugwi. 27 Koga Ndzimu wakashalula tjinotogwa kuti bulengwe mu shango kubhatisa batjenjedu shoni nditjo, Ndzimu wakashalula zwisakasima kubhatisa shoni bana matatabuko. 28 Ndzimu wakashalula zwithu zwipasi, zwinolingigwa pasi nge shango ne zwithu zwinoyi ate zwe tjimwe kutobosa zwithu zwiyapo. 29 Oku kwakathamigwa kuti kushete nthu unozwiloba ifuba mbeli kwe Ndzimu. 30 Ndzimu wakamuthama bang'ompela na Kirisiti Jesu, iye Ndzimu wawakathama kube butjenjedu gwedu, ukanthama kube ndulamo yedu ne buyengemali gwedu ne sununguko yedu. 31 Ndizo wali kwakakwagwa kuyi,
“Iye unozwiloba ifuba
ngaazwilobe ifuba ngekwa She.”