1 And it came to pass after these things, that Naboth the Jezreelite had a vineyard, which was in Jezreel, hard by the palace of Ahab king of Samaria. 2 And Ahab spake unto Naboth, saying, Give me thy vineyard, that I may have it for a garden of herbs, because it is near unto my house: and I will give thee for it a better vineyard than it; or , if it seem good to thee, I will give thee the worth of it in money. 3 And Naboth said to Ahab, The LORD forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers unto thee. 4 And Ahab came into his house heavy and displeased because of the word which Naboth the Jezreelite had spoken to him: for he had said, I will not give thee the inheritance of my fathers. And he laid him down upon his bed, and turned away his face, and would eat no bread.
5 ¶ But Jezebel his wife came to him, and said unto him, Why is thy spirit so sad, that thou eatest no bread? 6 And he said unto her, Because I spake unto Naboth the Jezreelite, and said unto him, Give me thy vineyard for money; or else, if it please thee, I will give thee another vineyard for it: and he answered, I will not give thee my vineyard. 7 And Jezebel his wife said unto him, Dost thou now govern the kingdom of Israel? arise, and eat bread, and let thine heart be merry: I will give thee the vineyard of Naboth the Jezreelite. 8 So she wrote letters in Ahab’s name, and sealed them with his seal, and sent the letters unto the elders and to the nobles that were in his city, dwelling with Naboth. 9 And she wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people: 10 And set two men, sons of Belial, before him, to bear witness against him, saying, Thou didst blaspheme God and the king. And then carry him out, and stone him, that he may die. 11 And the men of his city, even the elders and the nobles who were the inhabitants in his city, did as Jezebel had sent unto them, and as it was written in the letters which she had sent unto them. 12 They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people. 13 And there came in two men, children of Belial, and sat before him: and the men of Belial witnessed against him, even against Naboth, in the presence of the people, saying, Naboth did blaspheme God and the king. Then they carried him forth out of the city, and stoned him with stones, that he died. 14 Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead.
15 ¶ And it came to pass, when Jezebel heard that Naboth was stoned, and was dead, that Jezebel said to Ahab, Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he refused to give thee for money: for Naboth is not alive, but dead. 16 And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.
17 ¶ And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying, 18 Arise, go down to meet Ahab king of Israel, which is in Samaria: behold, he is in the vineyard of Naboth, whither he is gone down to possess it. 19 And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith the LORD, Hast thou killed, and also taken possession? And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith the LORD, In the place where dogs licked the blood of Naboth shall dogs lick thy blood, even thine. 20 And Ahab said to Elijah, Hast thou found me, O mine enemy? And he answered, I have found thee: because thou hast sold thyself to work evil in the sight of the LORD. 21 Behold, I will bring evil upon thee, and will take away thy posterity, and will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel, 22 And will make thine house like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah, for the provocation wherewith thou hast provoked me to anger, and made Israel to sin. 23 And of Jezebel also spake the LORD, saying, The dogs shall eat Jezebel by the wall of Jezreel. 24 Him that dieth of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat.
25 ¶ But there was none like unto Ahab, which did sell himself to work wickedness in the sight of the LORD, whom Jezebel his wife stirred up. 26 And he did very abominably in following idols, according to all things as did the Amorites, whom the LORD cast out before the children of Israel. 27 And it came to pass, when Ahab heard those words, that he rent his clothes, and put sackcloth upon his flesh, and fasted, and lay in sackcloth, and went softly. 28 And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying, 29 Seest thou how Ahab humbleth himself before me? because he humbleth himself before me, I will not bring the evil in his days: but in his son’s days will I bring the evil upon his house.
Nnda wa Nabhothi we mizhambi
1 Kwakabe kuna nnda we mizhambi we nlume wakabe eyi Nabhothi pejo ne ng'umba ye bumambo ya Mambo Ahabu. 2 Limwe zhuba Ahabu kadwa Nabhothi kati, “Undipe nnda uwo we mizhambi ndilime milibo muuli, ngoti upejo ne ng'umba yangu. Ndowokupa wakanaka kuupinda mu bumo gwawo, kene ha ubona kwakakululwamila kukulipa nge mari ndowokulipa themba yakaulizana.”
3 Koga Nabhothi kashandula Ahabu eti, “Yahwe abatoduma kuti ndingakupa thaka ya bobatategulu bangu!”
4 Ngono Ahabu kayenda kanyi akagwadzamoyo moyo akadzipiwa nge shungu, nge tjaadwiwa ndi Nabhothi we Njezerele, eti aangampe thaka ya bobatategulu babe. Kanoyizela pa bulawo gugwe akalinga ku guma, alamba ja zojiwa. 5 Koga nkadzi uwe Jezebele kazha kunli kambhuzwa kati, “Ini makapuna moyo, kwamadzina mukasije zojiwa kene?”
6 Ngono kadabila nkadzi uwe eti, “Huti ndalebeleka na Nabhothi kuti anditengesele nnda uwe we mizhambi nge mari, kene ha eshaka mmwe nnda, ndimpe mmwe nnda we mizhambi mu bumo gwawo, ngono kandidabila eti aangandipe iwo.”
7 Nkadzi uwe Jezebele kandwa kati, “Apa ndiko sekwa munobusa Iziraela kene? Mukani, muje zojiwa, mushaladuke. Imi ndowomupa nnda we mizhambi wa Nabhothi we Njezerele.”
8 Ndizo nkadzi kakwala hwalo nge zina la Ahabu kadzitshambisa nge tjilakidzo tje nlume uwe, kadzitumila ku hadzasha ne bakulu be nzi banogala na Nabhothi mu nzi uwe nkulu. 9 Ngono kakwala mu hwalo eti, “Shalulani zhuba le kuzwinyima zojiwa, mukubunganye bathu, muzhe mugadze Nabhothi ku magalo ambeli. 10 Mugadze kulingisana naye bathu babili be moyo mikukutu, ngono bantilike nlandu beti, ‘Wakalonga bhiso mu Ndzimu ne muna mambo.’ Mube mun'dusila kuzhe kwe nzi kunombulaya ngonkhikhithidza nge mabgwe.”
11 Hadzasha ne bakulu be nzi we Jezerele bakathama sekwa badwiwa ndi Jezebele. 12 Bakashalula zhuba le kuzwinyima zojiwa, bakakubunganya bathu, Nabhothi bakan'gadza ku magalo ambeli kwe gubungano. 13 Bathu babili be moyo mikukutu bakangina bakagala kulingisana na Nabhothi, bakantilika nlandu beti, “Nabhothi wakalonga bhiso mu Ndzimu ne muna mambo.” Kabe etolegwa kuzhe kwe nzi kunobulawa ngokhikhithidziwa nge mabgwe. 14 Ndizo bakatuma batumwa kuna Jezebele beti, “Nabhothi wakakhikhithidziwa nge mabgwe, kafa.”
15 Kwakati tjinyolotjo Jezebele ehwa kuti Nabhothi wakakhikhithidziwa nge mabgwe kafa, kadwa Ahabu kati, “Tjimilikani munozwitolegwa nnda wa Nabhothi we Jezerele wakalamba kumutengesela, ngoti wakafa.” 16 Tjinyolotjo Ahabu kamilika kanozwitolegwa nnda wa Nabhothi.
17 Dama la Yahwe likazha kuna Elija we N'tishibhe liti, 18 Milika unoshanganidza Ahabu mambo we Iziraela mu Samariya. Unowon'wana mu nnda we mizhambi wa Nabhothi, kwaanozwitolegwa iwo. 19 Undwe uti imi Yahwe ati kunli, “Apa wabulaya nthu ubuya utola thundu iye kakale kene? Undwe kakale uti, ‘Pakanazwigwa malopa a Nabhothi ne mbgwa ne awo dzowoanazwilabo po!’ ”
20 Kukati Ahabu ebona Elija kambhuzwa eti, “Apa wandiwana iwe tjita tjangu kene?”
Elija kanshandula eti, “Ee, ndakuwana, ngobe wazwitengesa mu kuthama mbipo mbeli kwa Yahwe. 21 Bona, Yahwe bakati, ‘Ndowozhisa mbatsha mu kuli, ndowokulobesa tjose, ndowolobesa balume be nsha wa Ahabu bose mu Iziraela, bakasungwa kene bakasununguka. 22 Nsha uwo unowonga wa Jeroboamu nkololo wa Nebhati ne wa Bhaasha nkololo wa Ahija, ngobe wandilonga bushongola ngothamisa Iziraela tjibi.’ 23 Ngono ngekwa Jezebele, Yahwe bakati mbgwa dzowoja itumbu tjitje mukati kwe nzi nkulu Jezirele. 24 Mmwe ne mmwe we nsha wa Ahabu wafila mu nzi nkulu unowojiwa nge mbgwa. Ngono mmwe ne mmwe we nsha uwe wafila mu shango unowojiwa nge magola.”
25 (Akuna wakatongo zwiseenya mu kuthama mbipo mbeli kwa Yahwe sa Ahabu, sekwa akafuligwa nge nkadzi uwe Jezebele. 26 Wakathama kunoshimisa ngonamata zwifano se Baamoni bakatatigwa kuzhe kwe shango ye bana be Iziraeala ndi Yahwe.)
27 Kukati Ahabu ehwa matama iyawo, kazwipalulila zwiambalo, kaambala jila le saka. Kalamba zojiwa, kalala akafuka jila le saka, edzungayila akadzimila.
28 Ngono dama la Yahwe likazha kuna Elija we N'tishibhe liti, 29 “Apa wabona sekwa Ahabu azwiyisa pasi ndiko mbeli kwangu kene? Ngoti wazwiyisa pasi mbeli kwangu, anditjowozhisa golomodzo mu misi ye butjilo gugwe. Koga ndowozhisa golomodzo mu nsha uwe mu misi ye butjilo gwe nkololo uwe.”