1 The elders which are among you I exhort, who am also an elder, and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shall be revealed: 2 Feed the flock of God which is among you, taking the oversight thereof , not by constraint, but willingly; not for filthy lucre, but of a ready mind; 3 Neither as being lords over God’s heritage, but being ensamples to the flock. 4 And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away. 5 Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder. Yea, all of you be subject one to another, and be clothed with humility: for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble.
6 Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time: 7 Casting all your care upon him; for he careth for you. 8 Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour: 9 Whom resist stedfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren that are in the world. 10 But the God of all grace, who hath called us unto his eternal glory by Christ Jesus, after that ye have suffered a while, make you perfect, stablish, strengthen, settle you . 11 To him be glory and dominion for ever and ever. Amen.
12 By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God wherein ye stand. 13 The church that is at Babylon, elected together with you , saluteth you; and so doth Marcus my son. 14 Greet ye one another with a kiss of charity. Peace be with you all that are in Christ Jesus. Amen.
Gubungano le Ndzimu
1 Ndizo ndokulumbidza bakulu mu muli, ndili nkulubo samwi, kakale ndili ntendeki we kudziyila kwa Kirisiti, takashanganyila gudzo linowozumbunugwa. 2 Tjengetani gubungano le Ndzimu, ngobe mu balisi balo musingakombeledziwe, koga muda se Ndzimu uda kuti muthame, kusi kwe bugovu gwe mbuzilo koga kuli mazwimisilo enyu, 3 kusi kutshambilidza ibabo bamunolaula, koga muli zwilakidzilo ku gubungano. 4 Ha Nlisi nkulu eswika, mowowana tjiala tje gudzo tjisingafubale.
5 Sa ikoko namwibo batjetjana, muzwiyise pasi kwe bahwola. Mose muzwiyise pasi kwakapelela mmwe ku mmwe nge kuti “Ndzimu unonyanyayidza banozwikudza, koga unohwila ngoni banozwiyisa pasi.” 6 Muzwiyise pasi kwe simba gulu le Ndzimu, kuti nsi ha uswika Ndzimu umukudze. 7 Isani zose zwinomudziyidza kuuli, nge kuti ndiwo unomutjengeta.
8 Ibeni nge kuzwidziba, mutjengete. Tjita tjenyu Satani tjoyenda yenda tjibomba se shumba izhele bushongola, tjishaka watjingaja. 9 Lambanani natjo, mubhatilile mu bugalimoyo gwenyu, muziba kuti shango yose zwikamu zwenyu zodziyidzika kunofanana na ikoku. 10 Koga shule kwe madziyila kusi kungapani, Ndzimu we ngoni dzose, iwo wakamudana kuti muzhe ku gudzo lawo lisingapele muna Kirisiti, unowomuthama bakapelela, ukamubaka, ukamusimisa. 11 Simba ngalibe ku Ndzimu nge kusingapele kose. Ngakujalo.
Matama e bupelo
12 Ndakumbila Silasi kuti andikwalile lukwalo igogu. Iye ikamu tjinogalamoyo sekwa ndinonziba, ndamukwalila nge bufutshwanana, ndimusimisa ndileba kuti idzedzi ndidzo ngoni dze malebeswa dze Ndzimu. Imani makasimisila mu ngoni idzedzi.
13 Gubungano li ku Bhabhiloni, lakashalugwa samwi lomudumilisa, ngono ne nkololo wangu Mako unodumilisabo. 14 Dumilisanani nge butjilana kwe ludo.
Kunyalala kumuli mose bamuna Kirisiti.