1 And the LORD said unto Samuel, How long wilt thou mourn for Saul, seeing I have rejected him from reigning over Israel? fill thine horn with oil, and go, I will send thee to Jesse the Beth-lehemite: for I have provided me a king among his sons. 2 And Samuel said, How can I go? if Saul hear it , he will kill me. And the LORD said, Take an heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to the LORD. 3 And call Jesse to the sacrifice, and I will shew thee what thou shalt do: and thou shalt anoint unto me him whom I name unto thee. 4 And Samuel did that which the LORD spake, and came to Beth-lehem. And the elders of the town trembled at his coming, and said, Comest thou peaceably? 5 And he said, Peaceably: I am come to sacrifice unto the LORD: sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice. And he sanctified Jesse and his sons, and called them to the sacrifice.
6 ¶ And it came to pass, when they were come, that he looked on Eliab, and said, Surely the LORD’s anointed is before him. 7 But the LORD said unto Samuel, Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have refused him: for the Lord seeth not as man seeth; for man looketh on the outward appearance, but the LORD looketh on the heart. 8 Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said, Neither hath the LORD chosen this. 9 Then Jesse made Shammah to pass by. And he said, Neither hath the LORD chosen this. 10 Again, Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. And Samuel said unto Jesse, The LORD hath not chosen these. 11 And Samuel said unto Jesse, Are here all thy children? And he said, There remaineth yet the youngest, and, behold, he keepeth the sheep. And Samuel said unto Jesse, Send and fetch him: for we will not sit down till he come hither. 12 And he sent, and brought him in. Now he was ruddy, and withal of a beautiful countenance, and goodly to look to. And the LORD said, Arise, anoint him: for this is he. 13 Then Samuel took the horn of oil, and anointed him in the midst of his brethren: and the Spirit of the LORD came upon David from that day forward. So Samuel rose up, and went to Ramah.
14 ¶ But the Spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him. 15 And Saul’s servants said unto him, Behold now, an evil spirit from God troubleth thee. 16 Let our lord now command thy servants, which are before thee, to seek out a man, who is a cunning player on an harp: and it shall come to pass, when the evil spirit from God is upon thee, that he shall play with his hand, and thou shalt be well. 17 And Saul said unto his servants, Provide me now a man that can play well, and bring him to me. 18 Then answered one of the servants, and said, Behold, I have seen a son of Jesse the Beth-lehemite, that is cunning in playing, and a mighty valiant man, and a man of war, and prudent in matters, and a comely person, and the LORD is with him.
19 ¶ Wherefore Saul sent messengers unto Jesse, and said, Send me David thy son, which is with the sheep. 20 And Jesse took an ass laden with bread, and a bottle of wine, and a kid, and sent them by David his son unto Saul. 21 And David came to Saul, and stood before him: and he loved him greatly; and he became his armourbearer. 22 And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray thee, stand before me; for he hath found favour in my sight. 23 And it came to pass, when the evil spirit from God was upon Saul, that David took an harp, and played with his hand: so Saul was refreshed, and was well, and the evil spirit departed from him.
Kuzhodziwa kwa Dafite
1 Yahwe Bakabhuzwa Samuele bakati, “Apa kowodza kukabe lini ulilila Saulo, ha ndakanlamba kuti abe mambo we Iziraela? Zhadza lunyanga gugo mafuta umilike uyende, ndokutuma kuna Jesi we N'bhetilehema, ngobe ndakashalula mmwe we bakololo babe kube mambo.” 2 Samuele kashandula eti, “Ndowoyenda tjini kene? Saulo ha angahwa nge kwako, unowondibulaya.” Ngono Yahwe bakan'dwa bakati, “Tola ng'ombe pholombe uswike uti, ‘Ndazha kuwopisila Yahwe tjibhayilo.’ 3 Ukoke Jesi azhe ku tjibhayilo, ndowokulakidza tjaunowothama, unowondizhodzela iye wandinowokutendekela.” 4 Samuele kathama tjaakadwiwa ndi Yahwe, wakati eswika ku Bhetelehema batungamili be nzi nkulu bakanshanganidza betetema, bakambhuzwa bakati, “Apa mazha nge mbakiso kene?” 5 Samuele kabe eti, “Tjose nge mbakiso, ndazha kuwopisila Yahwe tjibhayilo, Muzwitjenepadze mungine nami mu tjibhayilo.” Katjenapadza Jesi ne bakololo babe, kabakoka kuzha ku tjibhayilo.
6 Bakati basinozha, katilika Eliabu mesho kakumbula eti, “Tjoselele nzhodziwa wa Yahwe umbeli kwabo.” 7 Koga Yahwe bakadwa Samuele bakati, “Usilinge mbumbiko eyi, kene tjimo tjekukula kukwe, ngobe ndanlamba, Yahwe abatobona sekwa kunobona bathu tjinyama, bathu banolinga mbumbiko ye nthu, koga Yahwe banolinga moyo.” 8 Ndizo Jesi kadana Abinadabu, kampitsha mbeli kwa Samuele. Samuele kabe eti, “Ndodwa, Yahwe abazonshalula iwoyu.” 9 Jesi akati Samma apindebo po. Samuele kabe eti, “Ndodwa Yahwe abazonshalula iwoyu.” 10 Jesi kapitsha bakololo babe bali kutendeka mbeli kwa Samuele, ngono Samuele kadwa Jesi kati, “Yahwe abana wabashalula muna ibaba.” 11 Samuele kabhuzwa Jesi kati, “Apa bakololo babo ndibo bose ibaba kene?” Ngono kadabila eti, “Kwasala we kologwe, ngono wakalisa pkhwizi.” Ipapo Samuele kwadwa Jesi kati, “Tuma mmwe anontola, atitowogala pasi kuswikila eswika ipapa.” 12 Ndizo Jesi katuma nthu kanozha naye. Wakabe ekwidzima, ana mesho mabuya, kakale ali mbuya. Yahwe bakabe beti, “Milika unzhodze, ngobe ndiye iwoyu.” 13 Ndizo Samuele katola lunyanga gwe mafuta, kanzhodzela mbeli kwe bakulu babe, ngono kudwa mu zhuba ilelo kuyendila mbeli, meya ye Yahwe ikadelukila muna Dafite nge masimba. Samuele kamilika kayenda ku Rama.
Dafite unolidzila Saulo
14 Ipapo meya ya Yahwe yakabe isitjipo muna Saulo, meya mibi yakatumwa ndi Yahwe ikammukila. 15 Ngono balanda ba Saulo bakandwa bakati, “Bona meya mibi inodwa ku Ndzimu yamumukila. 16 Tetshi, idwani balanda benyu banoshaka nthu we nyambi mu kulidza herepa, kowoti meya yakabipa inodwa ku Ndzimu yadelukila mu muli, unowomulidzila herepa, ngono mowotebama.” 17 Ndizo Saulo kadwa balanda babe kati, “Mundiwanile nthu ungalidza zwinozipa, munzhise kundili.” 18 Mmwe we bazhuzha kadabila eti, “Ndakabona nkololo wa Jesi we N'bhetelehema we nyambi mu kulidza, nlume wakasima tjilopa, wakasima mu ngwa, i nyambi ye ndebo, kakale mbuya kulingwa, ngono Yahwe banaye.” 19 Ndizo Saulo katuma batumwa kuna Jesi kunon'dwa beti, “Unditumile nkololo uwo Dafite unolisa pkhwizi.” 20 Jesi wakatola donki katjibelesa tjiwunga ne gukhwa le nkumbi we zhambi ne tjibudzana, katuma nkololo uwe Dafite kunozwipa Saulo. 21 Dafite kaswika kuna Saulo, kangina mu nshingo uwe. Saulo wakan'da kwazo, kanthama nsengi we zwibhayano zwizwe. 22 Ndizo Saulo wakatumila dama kuna Jesi eti, “Ndokumbila kuti musunungule Dafite agalile tjose mu nshingo wangu, ngobe ndan'da.” 23 Kwakabe kuti meya mbi inodwa ku Ndzimu idelukila muna Saulo, Dafite kabe etola herepa iye elidza, Saulo ebe ewiligwa etebama, meya mbi ibe ibhuda munli.