1 And Saul spake to Jonathan his son, and to all his servants, that they should kill David. 2 But Jonathan Saul’s son delighted much in David: and Jonathan told David, saying, Saul my father seeketh to kill thee: now therefore, I pray thee, take heed to thyself until the morning, and abide in a secret place , and hide thyself: 3 And I will go out and stand beside my father in the field where thou art , and I will commune with my father of thee; and what I see, that I will tell thee.
4 ¶ And Jonathan spake good of David unto Saul his father, and said unto him, Let not the king sin against his servant, against David; because he hath not sinned against thee, and because his works have been to thee-ward very good: 5 For he did put his life in his hand, and slew the Philistine, and the LORD wrought a great salvation for all Israel: thou sawest it , and didst rejoice: wherefore then wilt thou sin against innocent blood, to slay David without a cause? 6 And Saul hearkened unto the voice of Jonathan: and Saul sware, As the LORD liveth, he shall not be slain. 7 And Jonathan called David, and Jonathan shewed him all those things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence, as in times past.
8 ¶ And there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled from him. 9 And the evil spirit from the LORD was upon Saul, as he sat in his house with his javelin in his hand: and David played with his hand. 10 And Saul sought to smite David even to the wall with the javelin; but he slipped away out of Saul’s presence, and he smote the javelin into the wall: and David fled, and escaped that night.
11 Saul also sent messengers unto David’s house, to watch him, and to slay him in the morning: and Michal David’s wife told him, saying, If thou save not thy life to night, to morrow thou shalt be slain.
12 ¶ So Michal let David down through a window: and he went, and fled, and escaped. 13 And Michal took an image, and laid it in the bed, and put a pillow of goats’ hair for his bolster, and covered it with a cloth. 14 And when Saul sent messengers to take David, she said, He is sick. 15 And Saul sent the messengers again to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may slay him. 16 And when the messengers were come in, behold, there was an image in the bed, with a pillow of goats’ hair for his bolster. 17 And Saul said unto Michal, Why hast thou deceived me so, and sent away mine enemy, that he is escaped? And Michal answered Saul, He said unto me, Let me go; why should I kill thee?
18 ¶ So David fled, and escaped, and came to Samuel to Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and dwelt in Naioth. 19 And it was told Saul, saying, Behold, David is at Naioth in Ramah. 20 And Saul sent messengers to take David: and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as appointed over them, the Spirit of God was upon the messengers of Saul, and they also prophesied. 21 And when it was told Saul, he sent other messengers, and they prophesied likewise. And Saul sent messengers again the third time, and they prophesied also. 22 Then went he also to Ramah, and came to a great well that is in Sechu: and he asked and said, Where are Samuel and David? And one said, Behold, they be at Naioth in Ramah. 23 And he went thither to Naioth in Ramah: and the Spirit of God was upon him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah. 24 And he stripped off his clothes also, and prophesied before Samuel in like manner, and lay down naked all that day and all that night. Wherefore they say, Is Saul also among the prophets?
Dafite unosumikilisiwa ndi Saulo
1 Saulo wakabudza nkololo uwe Jonatani ne balanda babe bose ngekwe kubulaya Dafite. Koga Jonatani wakabe ne ludo gukulu kwazo muna Dafite. 2 Jonatani kadwa Dafite kati, “Tate bangu Saulo banogwisa zila ye kukubulaya, tjimuka mangwanana uzwitjengete, utizhe unobgwata. 3 Ndowobhudila kuzhe, anoma na tate pa shango pa unowobe ulipo, alebeleka na tate nge kuko, ngono ndowokubudza tjandinowobe ndabona.” 4 Jonatani wakaleba bubuya ngekwa Dafite na tate babe Saulo, ebadwa eti, “Mambo ngabasithame tjibi ngekwe nlanda wabo Dafite, ngobe iye akuna tjaakamutjinya nditjo, nenge zwaakathama, zwaakabe ne mbuzilo wulu kwazo mu muli. 5 Wakalonga butjilo gugwe mu mbatsha paakabulaya Nfilisitiya, ngono Yahwe bakazhisila Iziraela yose kukunda kukulu kwazo. Makakubona, mukashatha, ngono ini mungathama tjibi nge kutebula malopa asina nlandu nge kubulaya Dafite asina nlandu kene?” 6 Saulo katola dama la Jonatani, katuna kati, “Ndolebesa, na Yahwe banotjila, Dafite aatowobulawa.” 7 Ndizo Jonatani kadana Dafite kanlondela zose zwalebgwa. Kantola kan'yisa kuna Saulo, ngono Dafite kabgwiliziwa mu nshingo uwe wa kale.
8 Ngwa ikamuka kakale, ngono Dafite kabhuda kanogwa ne Bafilisitiya. Kagwa nabo nge masimba kababulaya kwazo, bakadwa panli bakatizha.
9 Ngono meya mibi inodwa kuna Yahwe ikadelukila muna Saulo, aligele mu ng'umba iye akabhata thumo nge luboko, kukati Dafite elidza harepa, 10 Saulo kagwiso kothomelela Dafite mu guma nge thumo, koga kalidzeta, kuti thumo linobhaya mu guma. Dafite katizha, kanyeluka mu busiku igogu.
11 Saulo wakatumila balume ku ng'umba ya Dafite kuilinda, kuti bambulaye mangwanana. Koga nkadzi wa Dafite Mikhali kanluma zebe kati, “Ha usingake ukatizha busiku igogu kuzwitjidza, mangwana unowobulawa.” 12 Mikhali kathukisa Dafite nge fesitere, katizha kapudzumuka lufu. 13 Mikhali katola ifano tje ndzimu wakabezhiwa katjikushika pa bulawo, katjisazamidza nsazamilo we bukuse gwe mbudzi, katjifukidza nge ngubo. 14 Kwakati Saulo atuma bathu kunobhata Dafite, Mikhali kabadwa kati, “Unogwala.” 15 Ndizo Saulo kabgwiliza bathu kuti banobona Dafite, kabadwa kati, “Munsenge nge bulawo gugwe muzhise ku ndili, ndimbulaye.” 16 Kwakati balume bengina mukati, bakawana tjifano tje ndzimu wakabezhiwa tjili lele pa bulawo, ne nsazamilo we bukuse gwe mbudzi pa misholo yatjo. 17 Saulo kadwa Mikali kati, “Hwutini wanditjebela kwakajali, waletjedza tjita tjangu tjiyenda, kuti ndizo apudzumuke kene?”
Mikali kashandula Saulo eti, Wakandidwa kati, “Undiletje ndiyende, ndisidwe ndikubulaya.”
18 Kwakati Dafite atizha apudzumuka, kayenda kuna Samuele ku Rama, kaswika kambudza zose zwaakathamwa ndi Saulo. Ndizo iye na Samuele bakayenda ku Naioti bakanogalako. 19 Saulo kalumwa zebe kuyi, “Dafite uku Naioti ku Rama.” 20 Ndizo Saulo katuma bathu kunotola Dafite. Kwakati bebona goko le balebesambeli lili mu kulebesambeli na Samuele alimile ali iye nsholo wabo, meya ye Ndzimu ikabhata batumwa ba Saulo, naibo bo bakabe mu meya bakalebesambeli. 21 Kwakati Saulo ebudziwa ngekwe kuthu ikoku, katuma bathu bamwe, naibo bakalebesambelibo. Saulo katuma bathu kakale gwe butatu, na ibo bakalebesambeli bo. 22 Ndizo Saulo kazwiyendigwa ku Rama. Kaswika pa tshime gulu limu Seku, kabhuzwa kati, “Bangayi Samuele na Dafite kene?” Ngono mmwe kan'dabila kati, “Baku Naioti ku Rama.” 23 Kayenda ko, wakati akalinga Naioti mu Rama, meya ye Ndzimu ikadelukila munli. Kwakati akabhata eyenda, kalebesambeli, kudzina enoswika ku Naioti mu Rama. 24 Kazwiambula zwiambalo, na iyebo kalebesambeli mbeli kwa Samuele. Kakandalala ali mbujo sikati ilelo lose ne busiku igugo gose. Ndipo pakatangisa ndebeleko inoti, “Apa Saulo na iyebo upakati kwe balebesambeli?”