1 Then came David to Nob to Ahimelech the priest: and Ahimelech was afraid at the meeting of David, and said unto him, Why art thou alone, and no man with thee? 2 And David said unto Ahimelech the priest, The king hath commanded me a business, and hath said unto me, Let no man know any thing of the business whereabout I send thee, and what I have commanded thee: and I have appointed my servants to such and such a place. 3 Now therefore what is under thine hand? give me five loaves of bread in mine hand, or what there is present. 4 And the priest answered David, and said, There is no common bread under mine hand, but there is hallowed bread; if the young men have kept themselves at least from women. 5 And David answered the priest, and said unto him, Of a truth women have been kept from us about these three days, since I came out, and the vessels of the young men are holy, and the bread is in a manner common, yea, though it were sanctified this day in the vessel. 6 So the priest gave him hallowed bread: for there was no bread there but the shewbread, that was taken from before the LORD, to put hot bread in the day when it was taken away. 7 Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before the LORD; and his name was Doeg, an Edomite, the chiefest of the herdmen that belonged to Saul.
8 ¶ And David said unto Ahimelech, And is there not here under thine hand spear or sword? for I have neither brought my sword nor my weapons with me, because the king’s business required haste. 9 And the priest said, The sword of Goliath the Philistine, whom thou slewest in the valley of Elah, behold, it is here wrapped in a cloth behind the ephod: if thou wilt take that, take it: for there is no other save that here. And David said, There is none like that; give it me.
10 ¶ And David arose, and fled that day for fear of Saul, and went to Achish the king of Gath. 11 And the servants of Achish said unto him, Is not this David the king of the land? did they not sing one to another of him in dances, saying, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands? 12 And David laid up these words in his heart, and was sore afraid of Achish the king of Gath. 13 And he changed his behaviour before them, and feigned himself mad in their hands, and scrabbled on the doors of the gate, and let his spittle fall down upon his beard. 14 Then said Achish unto his servants, Lo, ye see the man is mad: wherefore then have ye brought him to me? 15 Have I need of mad men, that ye have brought this fellow to play the mad man in my presence? shall this fellow come into my house?
Dafite unotizha Saulo
1 Dafite wakazha ku Nobhu ku mpirisiti Ahimeleki. Ahimeleki kayenda etetema enonshanganidza, ngono kambhuzwa kati, “Ini wazha ngeno woga kusina waunaye?”
2 Dafite wakashandula mpirisiti Ahimeleki eti, “Ndakadwiwa ndi mambo kuti ndithame tjimwe, ngono wakandidwa kati, ‘Akuna wakafanila ziba ngekwe nshingo uwo kene tjawadwiwa.’ Koga ngekwe bathu bangu, ndakababudza kwabanga ndishanganidza. 3 Ngono ngwenu, wakabhatani mu luboko? Undipe zwiwunga zwishanu, kene tjimwe tjaungabe unatjo.”
4 Mpirisiti akashandula Dafite eti, “Andina tjiwunga tjinojiwa koga, kuna tjiwunga tjakayengemala koga, ha kusi kuti balume bakazwithubukanya ne bakadzi.”
5 Dafite kadabila mpirisiti eti, “Ku malebeswa, bakadzi bagala bakathubukanyiwa naswi se kwagala, andakazwimisila gwendo, mibili ye balume inogala yakayengemala nakuto guli gwendo gwakawolobeleka. Ngono nasi inowoyengemala kungapani kene?”
6 Ndizo mpirisiti akampa tjiwunga tjakayengemala, ngobe kwakabe kusina tjiwunga ipapo, kuzhe kwe tjiwunga tje Tjipo tje Ndzimu, tjakabe tjadusiwa mbeli kwa Yahwe, tjokowomisigwa nge tjiwunga tjadwa pabhugwa.
7 Mu zhuba ilelo, kwakabe kuna mmwe we balanda ba Saulo akasungwa mbeli kwa Yahwe, zina lile liyi Doegi we N'edomu, nlauli we balisi be pkhwizi dza Saulo.
8 Dafite kabhuzwa Ahimeleke kati, “Amuna thumo kene bukano ipapa? Andizozha ne bukano gwangu kene tjimwe tje zwibhayano, ngobe nshingo wa mambo wabe undishaka tjinyolotjo.”
9 Mpirisiti kadabila eti, “Bukano gwa Goliati we Nfilisitiya wawakabulaya mu nkuku we Ela, guyapo gwakapetegwa nge jila shule kwe efodi, ha ugushaka ugutole, akuna gumwe ipapa kuzhe kwago.”
Dafite kabe eti, “Akuna gumwe gunonga igo, undipe igo.”
10 Mu zhuba ilelo Dafite kamilika kayenda kuna Akhishi mambo we Gati, etizha Saulo. 11 Balanda ba Akhishi bakandwa bakati, “Apa ate Dafite iwoyu, mambo we shango iyeyi kene? Apa ate iye wabakabe bemba nge kukwe bezana beti, ‘Saulo wakabulaya tjiwulu tjitje, ngono Dafite kabulaya zwiwulu zwili gumi kene?’ ”
12 Matama abo kangina Dafite mu moyo kwazo, ngono katja Akhishi mambo we Gati kwazo. 13 Ndizo kazwishanganya nsholo mbeli kwabo, kazwithama se unopenga, kapala mazhalilo ye mikoba nge nyala, akaletjedza mate awe ewungila mu ndedu. 14 Akhishi kadwa balanda babe eti, “Bonani, nlume iwoyu unopenga, apa hwutini manzhisa kundili kene? 15 Apa ndoshaka bapengo imi, kwamazhisa nthu iwoyu kuwothamila bupengo mbeli kwangu? Apa nlume iwoyu wafanila ngina mu ng'umba yangu kene?”