1 And it came to pass, when David and his men were come to Ziklag on the third day, that the Amalekites had invaded the south, and Ziklag, and smitten Ziklag, and burned it with fire; 2 And had taken the women captives, that were therein: they slew not any, either great or small, but carried them away, and went on their way.
3 ¶ So David and his men came to the city, and, behold, it was burned with fire; and their wives, and their sons, and their daughters, were taken captives. 4 Then David and the people that were with him lifted up their voice and wept, until they had no more power to weep. 5 And David’s two wives were taken captives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the wife of Nabal the Carmelite. 6 And David was greatly distressed; for the people spake of stoning him, because the soul of all the people was grieved, every man for his sons and for his daughters: but David encouraged himself in the LORD his God.
7 And David said to Abiathar the priest, Ahimelech’s son, I pray thee, bring me hither the ephod. And Abiathar brought thither the ephod to David. 8 And David enquired at the LORD, saying, Shall I pursue after this troop? shall I overtake them? And he answered him, Pursue: for thou shalt surely overtake them , and without fail recover all . 9 So David went, he and the six hundred men that were with him, and came to the brook Besor, where those that were left behind stayed. 10 But David pursued, he and four hundred men: for two hundred abode behind, which were so faint that they could not go over the brook Besor.
11 ¶ And they found an Egyptian in the field, and brought him to David, and gave him bread, and he did eat; and they made him drink water; 12 And they gave him a piece of a cake of figs, and two clusters of raisins: and when he had eaten, his spirit came again to him: for he had eaten no bread, nor drunk any water, three days and three nights. 13 And David said unto him, To whom belongest thou? and whence art thou? And he said, I am a young man of Egypt, servant to an Amalekite; and my master left me, because three days agone I fell sick. 14 We made an invasion upon the south of the Cherethites, and upon the coast which belongeth to Judah, and upon the south of Caleb; and we burned Ziklag with fire. 15 And David said to him, Canst thou bring me down to this company? And he said, Swear unto me by God, that thou wilt neither kill me, nor deliver me into the hands of my master, and I will bring thee down to this company.
16 ¶ And when he had brought him down, behold, they were spread abroad upon all the earth, eating and drinking, and dancing, because of all the great spoil that they had taken out of the land of the Philistines, and out of the land of Judah. 17 And David smote them from the twilight even unto the evening of the next day: and there escaped not a man of them, save four hundred young men, which rode upon camels, and fled. 18 And David recovered all that the Amalekites had carried away: and David rescued his two wives. 19 And there was nothing lacking to them, neither small nor great, neither sons nor daughters, neither spoil, nor any thing that they had taken to them: David recovered all. 20 And David took all the flocks and the herds, which they drave before those other cattle, and said, This is David’s spoil.
21 ¶ And David came to the two hundred men, which were so faint that they could not follow David, whom they had made also to abide at the brook Besor: and they went forth to meet David, and to meet the people that were with him: and when David came near to the people, he saluted them. 22 Then answered all the wicked men and men of Belial, of those that went with David, and said, Because they went not with us, we will not give them ought of the spoil that we have recovered, save to every man his wife and his children, that they may lead them away, and depart. 23 Then said David, Ye shall not do so, my brethren, with that which the LORD hath given us, who hath preserved us, and delivered the company that came against us into our hand. 24 For who will hearken unto you in this matter? but as his part is that goeth down to the battle, so shall his part be that tarrieth by the stuff: they shall part alike. 25 And it was so from that day forward, that he made it a statute and an ordinance for Israel unto this day.
26 ¶ And when David came to Ziklag, he sent of the spoil unto the elders of Judah, even to his friends, saying, Behold a present for you of the spoil of the enemies of the LORD; 27 To them which were in Beth-el, and to them which were in south Ramoth, and to them which were in Jattir, 28 And to them which were in Aroer, and to them which were in Siphmoth, and to them which were in Eshtemoa, 29 And to them which were in Rachal, and to them which were in the cities of the Jerahmeelites, and to them which were in the cities of the Kenites, 30 And to them which were in Hormah, and to them which were in Chor-ashan, and to them which were in Athach, 31 And to them which were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were wont to haunt.
Ngwa ne Baamaleki
1 Dafite ne balanda babe bakaswika ku Zikilagi mu zhuba le butatu. Baamaleki bakabe banginilila Negebu ne Zikilagi. Bakabe banginilila Zikilagi bepisa, 2 bakatapa bakadzi na bose bakabe bali muili, bose batukununu ne bakulukulu, kusina wababulaya, koga bakabatapa bakayenda nabo. 3 Kwakati Dafite ne balanda babe beswika ku Zikilagi, bakawana wakapisiwa nge moto ne bakadzi babo ne bakololo ne bakololokadzi babo bakatapiwa. 4 Ndizo Dafite ne balanda babe bakalilila pezhugwi, kuswikila bepelegwa nge simba le kulila. 5 Bakadzi ba Dafite nge bubili, Ahinoami we Jezerele na Abigaile tjilikadzi ya Nabhali we Karimeli, bakabe batapiwabo.
6 Dafite wakabe ali mu mbatsha dzisishoma, ngobe bathu beti banonlikitidza nge mabgwe, mmwe ne mmwe akadzipikana ngekwe bakololo ne bakololokadzi babe. Koga Dafite kawana simba muna Yahwe Ndzimu uwe. 7 Dafite kadwa mpirisiti Abiathari nkololo wa Ahimeleke kati, “Undipe tjiambalo tje bupirisiti.” Abiathari kampa itjo. 8 Dafite kabuzwa muna Yahwe kati, “Apa ndingatobela goko ileli kene? Apa ndonolibhata kene?”
Yahwe bakashandula beti, “Ulitobele unowonolibhata, ukatubula kubasunungula.”
9 Ndizo Dafite wakamilika ne balume bali mazana ali tathatu, bakaswika ku Bheza Ravine, pakabe bamwe basala shule. 10 Dafite kadwilila nge gwendo ne balume bali mazana manna (400), ngobe bali mazana mabili (200) bakasala bakong'wa ngotjuluka Bheza banyala kwazo. 11 Balume bakabe bana Dafite bakawana nzhuzha we N'egipiti mu shango bakantola bakan'yisa kuna Dafite, bakampa zojiwa kaja ne vula kang'wa. 12 Bakampa gwamu le phaya dzakakobogwa ne zhambi dzakawanikiwa kaja kazibunuka, ngobe wakabe ana mazhuba matatu ne masiku matatu asingawane zojiwa kene vula. 13 Dafite kambhuzwa kati, “U nlanda waani, unodwa ngayi?”
Kashandula eti, “Ndi N'egipiti, nlanda we N'amaleki. Tetshi wangu wakandilasha ngobe ndakabe ndagwala mazhuba matatu akapinda. 14 Takanginilila Negebu kwe Bakerethiya ne ntuthu we Juda ne Negebu kwe Khalibhi, tikabuya tikapisa Zikilagi.”
15 Dafite kambhuzwa kati, “Apa unganondilakidza goko ileli kwaliyako kene?”
Ngono nzhuzha kadabila eti, “Ha mungatuna mbeli kwe Ndzimu, kuti amungandibulaye kene amungandipe tetshi wangu, ndinganomuyisa ku goko ileli.” 16 Wakatungamila Dafite kanonswikisa ku bali, bakabawana bakaandama ne shango yose, beja beng'wa, bezana, ngobe bakabe bakashathila bukulu gwe thundu yabakatapa mu shango ye Bafilisitiya ne mu Juda. 17 Dafite kagwa nabo kababulaya kudwa mangwanana kuyedza kuswikila tjimuka madekwana, ngono akuna wabo wakapudzumuka, kuzhe kwe bazhuzha bali mazana manna (400) bakatatha kamela bakatizha. 18 Dafite kadzutunula kose kwakabe kwatogwa nge Baamaleki, kose ne bakadzi babe nge babili. 19 Akuna tjakasheteka, tjitukununu kene tjikulu kulu, balisana kene baanadi, zwakabe zwatapiwa keneni tjakabe tjatogwa, Dafite wakabuya nazo zose. 20 Dafite wakadzutunula zose ngubi ye pkhwizi ne ng'ombe, bathu babe bakatakula zwithuwo mbeli kukwe, beyenda beti, “Eyi, i thundu ya Dafite yakabe yatapiwa.”
21 Ndizo Dafite kaswika ku balume bali mazana mabili (200) bakabe bakakong'wa nge kuyenda naye bakasala pa Bheza Ravine banyala kwazo. Balume ibabo bakabhuda bakanshanganidza Dafite ne bathu baakabe anabo. Kukati Dafite ne balanda babe beswika koga, kabadumilisa. 22 Koga bathu bose be meyambi ne basi be tjimwe bamwe be batobeli ba Dafite bakabe beti, “Ngobe ibaba abazobe bayenda naswi, atitowokobana nabo zwakatapiwa zwatakadzutunula, kuzhe kwekuti nlume mmwe ne mmwe atole nkadzi uwe ne bana babe ayende.” 23 Dafite kashandula eti, “Akuzojalo bakololo ba tate bangu, amuzofanila thama muijalo ngekwe zwatapiwa ndi Yahwe. Bakatitjengeta bakathama kuti tikunde ikwata tjakabe tjatinginilila. 24 Apa ndiani unowoteedza tjamunoleba kene? Gobe le nthu wakasala akalinda thundu lolizana ne nthu wakayenda ku ngwa. Bose banowokobana nge ndizanyo.” 25 Kudwa mu zhuba ilelo Dafite kakuthama kukabe nlayo ne yendiso mu Iziraela kuswikila nasi.
26 Kwakati Dafite eswika ku Zikilagi, katumilila zwimwe zwe zwakatapiwa ku bazwalani babe, batungamili be Juda kabadwa kati, “Ndamupa tjipo etje, kudwa muna zwakatapiwa mu zwita zwa Yahwe.” 27 Etumilila kuna bakabe bali ku Bhetele ne Ramoti ne Negebu ne Jatiri, 28 ne kuna bakabe bali ku Aroeru ne Sifumothe ne Eshitemoa, 29 ne ku Rakali ne kuna bakabe bali mu mizi ye Bajeramiyeli ne Bakeni, 30 ne kuna bakabe bali ku Horima ne Bhori Ashani ne Athaki 31 ne ku Heburoni ne kuna bakabe bali ku magalo wose kwakabe Dafite ne bathu babe besoyendaboko.