1 And Rehoboam went to Shechem: for to Shechem were all Israel come to make him king. 2 And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who was in Egypt, whither he had fled from the presence of Solomon the king, heard it , that Jeroboam returned out of Egypt. 3 And they sent and called him. So Jeroboam and all Israel came and spake to Rehoboam, saying, 4 Thy father made our yoke grievous: now therefore ease thou somewhat the grievous servitude of thy father, and his heavy yoke that he put upon us, and we will serve thee. 5 And he said unto them, Come again unto me after three days. And the people departed.
6 ¶ And king Rehoboam took counsel with the old men that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel give ye me to return answer to this people? 7 And they spake unto him, saying, If thou be kind to this people, and please them, and speak good words to them, they will be thy servants for ever. 8 But he forsook the counsel which the old men gave him, and took counsel with the young men that were brought up with him, that stood before him. 9 And he said unto them, What advice give ye that we may return answer to this people, which have spoken to me, saying, Ease somewhat the yoke that thy father did put upon us? 10 And the young men that were brought up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou answer the people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it somewhat lighter for us; thus shalt thou say unto them, My little finger shall be thicker than my father’s loins. 11 For whereas my father put a heavy yoke upon you, I will put more to your yoke: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.
12 So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day, as the king bade, saying, Come again to me on the third day. 13 And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men, 14 And answered them after the advice of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add thereto: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions. 15 So the king hearkened not unto the people: for the cause was of God, that the LORD might perform his word, which he spake by the hand of Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.
16 ¶ And when all Israel saw that the king would not hearken unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? and we have none inheritance in the son of Jesse: every man to your tents, O Israel: and now, David, see to thine own house. So all Israel went to their tents. 17 But as for the children of Israel that dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them. 18 Then king Rehoboam sent Hadoram that was over the tribute; and the children of Israel stoned him with stones, that he died. But king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem. 19 And Israel rebelled against the house of David unto this day.
Kumukilana kwe njudzi dze bunandzwa
(1 Bomambo 12:1-20)
1 Rehoboamu kayenda ku Shekemu, ngobe Baiziraela bose bakabe bazha ku Shekemu kuwombiga mambo. 2 Ngono kukati Jeroboamu nkololo wa Nebati wakabe atizhila ku Egipiti etizha Mambo Solomoni, ehwa thawu idzedzi, kashanduka kudwa ku Egipiti kwaakabe atizhila. 3 Ngono bakatuma bathu kunon'dana. Jeroboamu ne gubungano lose le Iziraela bakayenda kuna Rehoboamu bakaswika bendwa beti, 4 “Tate babo bakabe bakatisengesa jokwi linolema. Ngono ngwenu utilelusile jokwi latakakhigiwa ndi tate babo, towobe pasi kuko tikakushingila.”
5 Ngono Rehoboamu kabadabila eti, “Yendani zwenyu, mukobuya kundili shule kwe mazhuba matatu.” Bathu bakayenda zwabo.
6 Ndizo Mambo Rehoboamu kadana sholotjena dzakashinga na tate babe Solomoni batjatjila, kukumbila gumbuludzo. Kabadwa kati, “Mondipa gumbuludzo linotini, kuti ndizhe ndishandule bathu ibaba kene?”
7 Ngono bakandwa bakati, “Ha ungazwiyisa pasi kwe bathu ibaba, ukabalebesa nge matama mabuyanana banowobe balanda babo nge kusingapele.” 8 Koga Rehoboamu kalamba gumbuludzo laapiwa nge sholotjena, kanoshaka gumbuludzo ku bazhuzha baakakula nabo bakabe benshinga 9 kabadwa kati, “Mondipa gumbulodzo linotini kuti tidabile bathu ibaba bandidwa beti, ‘Utilelusile jokwi latakakhigiwa ndi tate babo’ kene?” 10 Ngono bazhuzha bakakula na Rehoboamu bakandwa bakati, “Udwe bathu ibaba bakakudwa beti, ‘Tate babo bakatikhiga jokwi linolema, ngono ngwenu utilelusile jokwi latakakhigiwa,’ uti, ‘Tjinyala tjangu tje luboko tjitikini tjikodu kupinda thunji dza tate bangu. 11 Ngono ngwenu, tate bangu pabakamukhiga jokwi linolema, ndowomutiliyanya ne linolema bo. Tate bangu bakabe bemulaya nge rwabha, koga imi ndowomulaya nge makungubudza.’ ”
12 Shule kwe mazhuba matatu Jeroboamu ne bathu bose bakabuya kuna Rehoboamu kakale sekwa akabadwa. 13 Mambo kashandula bathu nge kubagongobola elasha gumbuludzo laakapiwa nge sholotjena. 14 Kabalebesa kuyenda nge gumbuludzo le bazhuzha eti, “Tate bangu bakamukhiga jokwi linolema, koga imi ndowotiliyanya nge limwe. Tate bakabe bemulaya nge rwabha, koga imi ndowomulaya nge makungubudza.” 15 Ndizo mambo kasitongo teedza bathu, ngoti zwakabe zwili zwiyitikalo zwinozhisa kushanduka kwakalebgwa ndi Yahwe kuti kuzhadzisike dama la Yahwe lakalebgwa kuna Jeroboamu nkololo wa Nebati nge nlebesambeli Ahija we Nshilo.
16 Kukati Baiziraela bose be bona kuti mambo aatobateedza, bakashandula mambo beti,
“Apa tina gobe lipi muna Dafite?
Naiko atina lukata mu nkololo wa Jesi.
Baiziraela, atiyendeni kanyi!
Iwe Dafite, utjilinga be nsha uwo.”
Ndizo Baiziraela bakayenda ku mizi yabo. 17 Koga Rehoboamu kasala ebusa Baiziraela bakabe begala mu mizi mikulu ye Juda.
18 Ndizo Mambo Rehoboamu katuma Hadoramu wakabe ali nlingi we bashingi, ngono Baiziraela bose bakankikithidza nge mabgwe kafa. Tjinyolotjo Mambo Rehoboamu katatha koloyi dzidze dze ngwa katizhila ku Jerusalema. 19 Tjinga kwe tjibaka itjetjo Iziraela ikapandukila nsha wa Dafite kuswikila nasi.