1 Then all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah. 2 He built Eloth, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers. 3 Sixteen years old was Uzziah when he began to reign, and he reigned fifty and two years in Jerusalem. His mother’s name also was Jecoliah of Jerusalem. 4 And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah did. 5 And he sought God in the days of Zechariah, who had understanding in the visions of God: and as long as he sought the LORD, God made him to prosper. 6 And he went forth and warred against the Philistines, and brake down the wall of Gath, and the wall of Jabneh, and the wall of Ashdod, and built cities about Ashdod, and among the Philistines. 7 And God helped him against the Philistines, and against the Arabians that dwelt in Gur-baal, and the Mehunims. 8 And the Ammonites gave gifts to Uzziah: and his name spread abroad even to the entering in of Egypt; for he strengthened himself exceedingly. 9 Moreover Uzziah built towers in Jerusalem at the corner gate, and at the valley gate, and at the turning of the wall , and fortified them. 10 Also he built towers in the desert, and digged many wells: for he had much cattle, both in the low country, and in the plains: husbandmen also , and vine dressers in the mountains, and in Carmel: for he loved husbandry. 11 Moreover Uzziah had an host of fighting men, that went out to war by bands, according to the number of their account by the hand of Jeiel the scribe and Maaseiah the ruler, under the hand of Hananiah, one of the king’s captains. 12 The whole number of the chief of the fathers of the mighty men of valour were two thousand and six hundred. 13 And under their hand was an army, three hundred thousand and seven thousand and five hundred, that made war with mighty power, to help the king against the enemy. 14 And Uzziah prepared for them throughout all the host shields, and spears, and helmets, and habergeons, and bows, and slings to cast stones. 15 And he made in Jerusalem engines, invented by cunning men, to be on the towers and upon the bulwarks, to shoot arrows and great stones withal. And his name spread far abroad; for he was marvellously helped, till he was strong.
16 ¶ But when he was strong, his heart was lifted up to his destruction: for he transgressed against the LORD his God, and went into the temple of the LORD to burn incense upon the altar of incense. 17 And Azariah the priest went in after him, and with him fourscore priests of the LORD, that were valiant men: 18 And they withstood Uzziah the king, and said unto him, It appertaineth not unto thee, Uzziah, to burn incense unto the LORD, but to the priests the sons of Aaron, that are consecrated to burn incense: go out of the sanctuary; for thou hast trespassed; neither shall it be for thine honour from the LORD God. 19 Then Uzziah was wroth, and had a censer in his hand to burn incense: and while he was wroth with the priests, the leprosy even rose up in his forehead before the priests in the house of the LORD, from beside the incense altar. 20 And Azariah the chief priest, and all the priests, looked upon him, and, behold, he was leprous in his forehead, and they thrust him out from thence; yea, himself hasted also to go out, because the LORD had smitten him. 21 And Uzziah the king was a leper unto the day of his death, and dwelt in a several house, being a leper; for he was cut off from the house of the LORD: and Jotham his son was over the king’s house, judging the people of the land.
22 ¶ Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write. 23 So Uzziah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the field of the burial which belonged to the kings; for they said, He is a leper: and Jotham his son reigned in his stead.
Mambo Uziya we Juda
(2 Bomambo 14:21-222 15:1-7)
1 Bathu bose be Juda bakatola Uziya kuti agale thaka tate babe Amaziya. Uziya wakabe ana makole ali gumi lina ali tathatu (16). 2 Uziya wakabaka nzi nkulu we Eloti kaubgwilizila Juda shule kwe lufu gwa mambo. 3 Uziya wakabe ali makole ali gumi lina ali tathatu (16) ha etangisa kubusa mu Jerusalema makole ali makumi ali mashanu ana ali mabili (52). Mmeyabe bakabe bali Jekoliya bedwa ku Jerusalema. 4 Wakashinga ndulamo mu mesho a Yahwe, sekwakathama tate babe Amaziya, kashinga kunoshathisa Yahwe. 5 Wakazwimisila kushingila Ndzimu mu mazhuba a Zakhariya iye wakabe ambudza kuti wakafanila kuti atje Ndzimu nekuti ha angashaka Yahwe koga, Ndzimu unowothama kabhudilila.
6 Uziya kabhuda kanogwa ne Bafilisitiya, kapkhwanya makuma e Gati ne makuma e Jabine ne makuma e Ashidodi ngono kabaka mizi mikulu mu ntuthu we Ashidodi ne pamwe ne pamwe pakati kwe Bafilisitiya. 7 Ndzimu wakambhatsha kuti akunde Bafilisitiya ne Baarabu bakabe begala ku Guribaala ne Bameuni. 8 Baamoni bakadusila Mambo Uziya zwipo ngono kasima ne tjilumbi tjitje tjikaandama kunoti ku ngathu we Egipiti.
9 Uziya wakabaka thungamakole mu Jerusalema ku Nkoba uku ndzibo ne ku Nkuku we Nkoba ne ku ndzibo we guma ngono kadzibakilila. 10 Wakabaka thungamakole mu tjilambanyika ngono katsha matshime e vula manjinji ngoti wakabe ana matanga e zwithuwo kunomila zhuba kwe ntuthu wakawila ne mu gula. Ngoti wakabe eda ndimo ne thuwa, wakabe ana balimi ne batjengeti be zhambi mu shango ye matombo neku minda dzina mavu akanaka ngobe akabe eda lima.
11 Wakabe ana babhayani bali banjinji bakalizanila ngwa, bakabe bakathubukanyiwa kuyendidzana nge mbalo yakabe yathamiwa ndi Jeyele we nkwalili na Maaseya iye ali nlauli. Maaseya wakabe ali pasi kwa Hananiya, Hananiya iye wakabe ali mmwe we balauli bali zana ba mambo. 12 Mbalo yose ye misholo ye misha ye balume ibaba bakasima yakabe ili zwiwulu zwibili zwina mazana ali tathatu (2 600). 13 Pasi kwabo kwakabe kuna babhayani bali mazana matatu e zwiwulu ana zwiwulu zwili kutendeka zwina bali mazana ali mashanu (307 500), balume bakasima kugwila mambo mu zwita zwabo. 14 Uziya wakapa babhayani bose zwivikisi ne mathumo ne hwutshe dze ngwa ne zwinoambagwa mu ifuba ne tjivirimabgwe. 15 Mu Jerusalema wakathama dziinjini dzakatangisiwa ne balume be nyambi kuti dzibigwe mu thungamakole neku ndzibo kuti ndizo dzipose misebe ne mabgwe. Ngono tjilumbi tjitje tjikaandama tjikanoti kule ngobe wakabe abe ne simba.
Uziya unolobgwa shamu
16 Koga Uziya wakati asima kazwikudza kwakapelela kunkolomodza. Wakabe ne kusagalikabgwe muna Yahwe Ndzimu uwe ngo yenda inonamata midzimu ne kuidusila zwibhayilo ne pisa motsha. 17 Ngono Azariya we mpirisiti kansala shule ana bapirisiti ba Yahwe bali makumi ali zhanakadzi (80), balume bakabe bakasima bakazwilulwamisila ngwa, 18 ngono bakalingisana na Mambo Uziya bakati, “Akuzokululwamila iwe Uziya kuti ungapisila Yahwe motsha. Nshingo we bapirisiti iwoyu ibo bakololo ba Aroni ibo bakayengemadzigwa kupisa motsha. Idwa pa bugalo gwakayengemala ngoti usingagalikebgwe kakale Yahwe Ndzimu abangatja kukombolele.”
19 Uziya wakabe akagwadza moyo. Ipapo kabe akabhata tjiyenga tjinopisigwa motsha mu luboko gugwe kuti apise motsha, wakati ezhala bushongola ngekwe bapirisiti kabhuda mapele mu phazha iye ali mbeli kwe bapirisiti mu Ng'umba ya Yahwe pa tjibeso tje motsha. 20 Ngono Azariya mpirisiti nkulu ne bamwe bapirisiti bakati benlingisisa bakabona kuti una mapele mu phazha iye ndizo bakalibilidza bakun'dusila kuzhe. Iye dumbu wakabe eshakabhuda ngoti Yahwe bakabe banloba. 21 Mambo Uziya wakabe mapele kuswikila zhuba laakafa. Wakabe egala mu ng'umba iye ali ega asinga ngine mu Ng'umba ya Yahwe. Jothamu nkololo uwe ndiye wakabe elaula ng'umba ye bushe kakale e yendisa shango tate babe batjagwala.
22 Mimwe mishingo ye kubusa kwa Uziya kudwa mukutangisa kunoti ku bupelo yakakwagwa nge nlebesambeli Isaya nkololo wa Amozi. 23 Uziya wakafa ngono kabiganyiwa kubapa ne zwikumbu zwa bomambo ngoti bathu bakabe beti, “Una bugwele gwe mapele!” Nkololo uwe Jothamu kan'gala thaka.