1 Moreover he made an altar of brass, twenty cubits the length thereof, and twenty cubits the breadth thereof, and ten cubits the height thereof.
2 ¶ Also he made a molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass, and five cubits the height thereof; and a line of thirty cubits did compass it round about. 3 And under it was the similitude of oxen, which did compass it round about: ten in a cubit, compassing the sea round about. Two rows of oxen were cast, when it was cast. 4 It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward. 5 And the thickness of it was an handbreadth, and the brim of it like the work of the brim of a cup, with flowers of lilies; and it received and held three thousand baths.
6 ¶ He made also ten lavers, and put five on the right hand, and five on the left, to wash in them: such things as they offered for the burnt offering they washed in them; but the sea was for the priests to wash in. 7 And he made ten candlesticks of gold according to their form, and set them in the temple, five on the right hand, and five on the left. 8 He made also ten tables, and placed them in the temple, five on the right side, and five on the left. And he made an hundred basons of gold.
9 ¶ Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass. 10 And he set the sea on the right side of the east end, over against the south.
11 And Huram made the pots, and the shovels, and the basons. And Huram finished the work that he was to make for king Solomon for the house of God; 12 To wit , the two pillars, and the pommels, and the chapiters which were on the top of the two pillars, and the two wreaths to cover the two pommels of the chapiters which were on the top of the pillars; 13 And four hundred pomegranates on the two wreaths; two rows of pomegranates on each wreath, to cover the two pommels of the chapiters which were upon the pillars. 14 He made also bases, and lavers made he upon the bases; 15 One sea, and twelve oxen under it. 16 The pots also, and the shovels, and the fleshhooks, and all their instruments, did Huram his father make to king Solomon for the house of the LORD of bright brass. 17 In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredathah. 18 Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out.
19 ¶ And Solomon made all the vessels that were for the house of God, the golden altar also, and the tables whereon the shewbread was set; 20 Moreover the candlesticks with their lamps, that they should burn after the manner before the oracle, of pure gold; 21 And the flowers, and the lamps, and the tongs, made he of gold, and that perfect gold; 22 And the snuffers, and the basons, and the spoons, and the censers, of pure gold: and the entry of the house, the inner doors thereof for the most holy place , and the doors of the house of the temple, were of gold.
Zwishingisiwa zwe Ng'umba ye Ndzimu
(1 Bomambo 7:23-51)1 Mambo Solomoni kathama tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo nge phangula tje bulefu gwe thambo dzili makumi mabili (20) ne bupabi gwe thambo dzili makumi mabili (20) ne bulefu kuyenda pezhugwi gwe thambo dzili gumi. 2 Wakabumba bhavu gulugulu linodang'wa gungwa nge phangula, kudwa pezhugwi kuyenda pasi lili thambo dzili mbili dzina ipithu tje bubili mu gumi (2.2), 3 kusi kwe milomo yalo kukabe kuna mabundo e phangula akalipoteleka ali mizila mibili, lakabe lakateyegwa pezhugwi kwe misemo ye zwifano zwe mikono kuli poteleka. 4 Bhavu lakabe lakateyegwa pezhugwi kwe misemo ye zwifano zwe mikono ye phangula ili gumi lina ili mibili, mitatu yakalinga ku bunadzwa, mitatu yakalinga ku golombedzo, mitatu yakalinga ku burwa, mitatu yakalinga ku bhezhuba, kushule kwe mikono kwakabe kuli kusi kwe tanka kuyendila pakati kwayo. 5 Bukodu gwayo gwakabe guli dzithambo dzili makumi ali kutendeka ana kushanu (75). Milomo yayo yakabe yakathamwa se kopi, inga luba linoyi lili, yakabe izhadziwa nge lithara dzingabe zwiwulu zwili makumi manna (40 000). 6 Wakathama mabhavu anosukila ali gumi ngono mashanu bakaabiga ku burwa mamwe mashanu bakaabiga ku bunandzwa. Mabhavu iyawa akabe esukila zwishingisiwa zwe zwibhayilo zwinopisiwa koga vula imu tanka yakabe ili inongula ne bapirisiti.
7 Wakathama zwigadziko zwe mavone zwili gumi nge golide kuyendidzana nge sekwa kwakayi zwibigwe mu Ng'umba ye Ndzimu, zwili zwishanu ku burwa ne zwili zwishanu ku bunandzwa. 8 Wakathama tafuli dzili gumi ngono akadzibiga mu ng'umba, dzili shanu ku burwa ne dzili shanu ku bunandzwa. Wakathama kakale zwikutili zwe golide zwili zana zwinoshingisiwa kunyasa.
9 Wakathama lubazhe gwe bapirisiti ne lubazhe bukulu ne matendele e lubazhe ngono kadzulula matendele nge phangula, 10 kabiga tanka ye vula ku theswi iku burwa kuyendila ku bhezhuba burwa.
11 Kakale Huramu kathama hali ne maharawo ne zwikutili. Ndizo Huramu kabe apedza nshingo wose waakathamila Mambo Solomoni mu Ng'umba ya Yahwe. 12 Zwaakathama ndiyezwi: Phanda mbili ne ndilo hwulu mbili dze mishogwana ipezhugwi kwe phanda ne njanga mbili kufukidza ndilo hwulu mbili dzina mishogwana yakabe ili pezhugwi kwe phanda. 13 Kakale kathamila njanga mbili pomegiranati dzili mazana ali manna (400), ethamila gwanga limwe ne limwe mizila ili mibili ye pomegiranati, kufukidza ndilo hwulu mbili dze mishogwana yakabe ili pezhugwi kwe phanda. 14 Wakathama zwigadziko ne mabhavu azo anongulila kaabiga pezhugwi kwazo. 15 Kathama tanka ye vula ne mikono ili gumi lina ili mibili (12) yakateegwa tanka ye vula pezhugwi kwayo. 16 Hali ne maharawo ne zwikutili ne zwija zose Huramu zwaakathamila Mambo Solomoni mu Ng'umba ya Yahwe zwakabe zwili zwe phangula yakapenyesiwa.
17 Mu lubala gwe gwizi gwe Jorodani mambo kazwitebulila pa vu le ntapkhwi pakati kwe Sukoti ne Zereda. 18 Solomoni kathama zwithu zose izwezwi zwinji kusina ungatubula ziba kuti kwakashingisiwa phangula ingapani.
19 Ndizo Solomoni kathama zwija zose zwimu Ng'umba ya Yahwe, tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo tje golide ne tafuli ye golide ye tjiwunga tjinopigwa Ndzimu, 20 ne zwigadziko zwe mavone awo e golide mbuyanana zwinomisiwa mbeli kwe bugalo gwakayengemala gutjamukati sekwa kwakalebgwa; 21 maluba ne mavone ne milipo ye golide mbuyanana, 22 zwidzimi zwe mavone ne zwikutili ne ndigwana dzinopisila motsha ne makambana e moto, zwakathamwa nge golide mbuyanana. Zwija zose izwezwi zwakabe zwakathamwa nge golide mbuyanana. Mikoba ye tjakuzhe ne mikoba inongina ku Bugalo gwakayengemala kupindisa yakabe yakabuiwa nge golide.