
1 Moreover, brethren, we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia; 2 How that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality. 3 For to their power, I bear record, yea, and beyond their power they were willing of themselves; 4 Praying us with much intreaty that we would receive the gift, and take upon us the fellowship of the ministering to the saints. 5 And this they did , not as we hoped, but first gave their own selves to the Lord, and unto us by the will of God. 6 Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also. 7 Therefore, as ye abound in every thing, in faith, and utterance, and knowledge, and in all diligence, and in your love to us, see that ye abound in this grace also. 8 I speak not by commandment, but by occasion of the forwardness of others, and to prove the sincerity of your love. 9 For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that ye through his poverty might be rich. 10 And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago. 11 Now therefore perform the doing of it ; that as there was a readiness to will, so there may be a performance also out of that which ye have. 12 For if there be first a willing mind, it is accepted according to that a man hath, and not according to that he hath not. 13 For I mean not that other men be eased, and ye burdened: 14 But by an equality, that now at this time your abundance may be a supply for their want, that their abundance also may be a supply for your want: that there may be equality: 15 As it is written, He that had gathered much had nothing over; and he that had gathered little had no lack. 16 But thanks be to God, which put the same earnest care into the heart of Titus for you. 17 For indeed he accepted the exhortation; but being more forward, of his own accord he went unto you. 18 And we have sent with him the brother, whose praise is in the gospel throughout all the churches; 19 And not that only, but who was also chosen of the churches to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of the same Lord, and declaration of your ready mind: 20 Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us: 21 Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men. 22 And we have sent with them our brother, whom we have oftentimes proved diligent in many things, but now much more diligent, upon the great confidence which I have in you. 23 Whether any do enquire of Titus, he is my partner and fellowhelper concerning you: or our brethren be enquired of, they are the messengers of the churches, and the glory of Christ. 24 Wherefore shew ye to them, and before the churches, the proof of your love, and of our boasting on your behalf.
Kupa kwe Tjikirisiti
1 Toshaka kuti muzibe, zwikamu, ngekwe ngoni dze Ndzimu idzo dzakalakidziwa mu makubungano e Makedoniya. 2 Mukulikwa kwakabipa nge kudziyila kwabakawilana nako, koga kushatha kwabo kwakabe kukulu kwakayita kuti bakobane bakasununguka nenguba bakabe bali bashayi. 3 Ndotendeka kuti bakapa kunolizana ngotubula kwabo ne kupinda kuda kwabo. 4 Bakatikumbila bakalonga meya kuti babe ne gobe kushinga mu kubhatsha bayengemali be Ndzimu mu Judiya. 5 Ikoku kwakabe kuli kwatisakaalakana. Tje kutanga bakazwipa kuna She, ngono bakazwipa ne mutili nge kuda kwe Ndzimu. 6 Ndizo iswi takakulumbidza Tito, kuti sekwa akatangisa kale ngaapedzise nshingo iwoyu wakanaka pakati kwenyu. 7 Ngono ngwenu sekwa muli mbeli mu tjimwe ne tjimwe, mu kugalamoyo nemu ndebeleko nemu zibo nemu kumusa meya nemu kutida kwenyu, mubone kuti mu mbeli nemu nshingo iwoyu wakanaka.
8 Anditomupa nlayo, koga ndoshaka kubona kuti kene ludo gwenyu nge gwakwako nge kugufanidzanya nge kutukutila kwe bamwe. 9 Moziba ngoni dza She wedu Jesu Kirisiti, kuti nenguba akabe akafuma, wakabe nshayi nge kwenyu, kuti nge bushayi gugwe, imwi mufume.
10 Mu ndebo iyeyi ndomupa ikumbuludzo: Koyita kuti mupedzise tjamakatangisa makenyi, musingashinge koga mushinga ngoda, 11 kuti ndizo kuzwilulwamisila kuda kwenyu kuyendidzane ngopedzisa nge matatabuko enyu. 12 Ha kutukutilila kuli yapo, tjipo tjoamutjilika ku Ndzimu kuyendidzana nge tjaunatjo, kusi nge tjausinatjo.
13 Anditodwa kuti bamwe baamugwe, imwi mulemesegwe, koga ndodwa kuti kube nge kulizalizana, 14 kuti zwinjinji zwamunazo ngwenu zwibhatshe kusheta kwabo, kuti ndizo zwinjinji zwabanowobe nazo zwizhe zwibhatshe kusheta kwenyu. Ha kwakajalo kowobe nge kulizalizana. 15 Sekwa kwakakwagwa kuyi, “Iye wakatonotha kunjinji aazobe ne kunjisa, na iye wakatonotha kushomanana aazobe ne kushomanisa.”
Tito ne bakwinya babe
16 Ngakubokiwe Ndzimu iwo wakalonga ludo igogo gwandinagobo muna Tito kumubhatsha. 17 Tito aazoamutjila kunkumbila kwedu koga, koga wakagala abe eshaka kuzha kumuli ngoda kukwe. 18 Tonzhisa ana ikamu tjinozibgwa kwazo ngosumikila ndebo mbuya kwatjo mu makubungano wose. 19 Ngono kusi ngekwa ikoku koga, wakashalugwa nge makubungano kuti ayende naswi mu nshingo iwoyu wakanaka watinoyendisa kukudza She ne kulakidza mazwimisilo edu akalulwama.
20 Toshaka kuti kushete watibona nlandu ngekwe tjipo itjetji tjakanaka tjatinoyendisa. 21 Takazwimisila kuthama tjakalulwama, kusi mu mesho a She koga, koga nenge mu mesho e bathu.
22 Ngono banozha ne ikamu tjedu tjatakalika kanjinji tikawana tjakatukutila mu zwithu zwinjinji, koga ngwenu watjitukutila kupindisa misi yose nge kugalabgwe kwaanako mu muli. 23 Tito, iye nkwinya wangu kakale nshingi nami mu kumushinga kwedu; ngekwe zwikamu zwedu, ibo batumwa be makubungano, ndibo Kirisiti baanokudziwa nge kwabo. 24 Ndizo mubalakidze ludo gwenyu mbeli kwe makubungano nenge tjatinomukudzila.