1 Then Moab rebelled against Israel after the death of Ahab. 2 And Ahaziah fell down through a lattice in his upper chamber that was in Samaria, and was sick: and he sent messengers, and said unto them, Go, enquire of Baal-zebub the god of Ekron whether I shall recover of this disease. 3 But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say unto them, Is it not because there is not a God in Israel, that ye go to enquire of Baal-zebub the god of Ekron? 4 Now therefore thus saith the LORD, Thou shalt not come down from that bed on which thou art gone up, but shalt surely die. And Elijah departed.
5 ¶ And when the messengers turned back unto him, he said unto them, Why are ye now turned back? 6 And they said unto him, There came a man up to meet us, and said unto us, Go, turn again unto the king that sent you, and say unto him, Thus saith the LORD, Is it not because there is not a God in Israel, that thou sendest to enquire of Baal-zebub the god of Ekron? therefore thou shalt not come down from that bed on which thou art gone up, but shalt surely die. 7 And he said unto them, What manner of man was he which came up to meet you, and told you these words? 8 And they answered him, He was an hairy man, and girt with a girdle of leather about his loins. And he said, It is Elijah the Tishbite.
9 Then the king sent unto him a captain of fifty with his fifty. And he went up to him: and, behold, he sat on the top of an hill. And he spake unto him, Thou man of God, the king hath said, Come down. 10 And Elijah answered and said to the captain of fifty, If I be a man of God, then let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And there came down fire from heaven, and consumed him and his fifty. 11 Again also he sent unto him another captain of fifty with his fifty. And he answered and said unto him, O man of God, thus hath the king said, Come down quickly. 12 And Elijah answered and said unto them, If I be a man of God, let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And the fire of God came down from heaven, and consumed him and his fifty.
13 ¶ And he sent again a captain of the third fifty with his fifty. And the third captain of fifty went up, and came and fell on his knees before Elijah, and besought him, and said unto him, O man of God, I pray thee, let my life, and the life of these fifty thy servants, be precious in thy sight. 14 Behold, there came fire down from heaven, and burnt up the two captains of the former fifties with their fifties: therefore let my life now be precious in thy sight. 15 And the angel of the LORD said unto Elijah, Go down with him: be not afraid of him. And he arose, and went down with him unto the king. 16 And he said unto him, Thus saith the LORD, Forasmuch as thou hast sent messengers to enquire of Baal-zebub the god of Ekron, is it not because there is no God in Israel to enquire of his word? therefore thou shalt not come down off that bed on which thou art gone up, but shalt surely die.
17 ¶ So he died according to the word of the LORD which Elijah had spoken. And Jehoram reigned in his stead in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah; because he had no son. 18 Now the rest of the acts of Ahaziah which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
Elija na Ahaziya
1 Kwakati shule kwe lufu gwa Ahabu, Moabu ikapandukila Iziraela.
2 Ahaziya wakawa nge fesitere lakalukiwa le ng'umba iye itja pezhugwi mu Samariya, kakubala, ngono katuma batumwa, kabadwa kati, “Yendani munobhuzwa kuna Bhaalezebubu ndzimu we Ekironi kuti kene ndowopola mu kukubala ikoku.” 3 Koga ntumwa wa Yahwe kadwa Elija we N'tishibhe kati, “Milika, yenda unoshanganidza batumwa ba mambo we Samariya, ngono ubabhuzwe uti, ‘Apa ndikuti akuna Ndzimu mu Iziraela kwamungadzina mukayenda kunobhuzwa kuna Bhaalezebubu ndzimu we Ekironi kene?’ 4 Ndizo tjinoleba Yahwe etji, ‘Autowodwa mu bulawo gwa ulele muguli, nge malebeswa unowofa.’ ” Elija kayenda.
5 Batumwa bakashandukila kuna mambo, ngono kababhuzwa kati, “Ini mashanduka kene?” 6 Bakashandula beti, “Kwazha mmwe nlume kutishanganidza, ngono katidwa kati, ‘Bgwililani kuna mambo wamutuma, mundwe muti: Tjinoleba Yahwe etji, apa ndikuti akuna Ndzimu mu Iziraela kwamungadzina mukatuma bathu kunobhuzwa kuna Bhaalezebubu ndzimu we Ekironi kene? Ndizo autowodwa mu bulawo gwa ulele muguli, nge malebeswa unowofa.’ ” 7 Kati kubali, “Kwabe kuli nlume wakatini wazha kuwomushanganidza kumubudza zwithu zwakajali kene?” 8 Bakashandula beti, “Wabe akaambala tjiambalo tje bukuse, ana mwandabula we ganda mu thunji dzidze.” Mambo kati, “Ndi Elija we N'tishibhe.”
9 Ipapo mambo katuma ntungamili we bali makumi mashanu (50) ne balume bali makumi mashanu (50). Ntungamili katathila kuna Elija wakabe aligele pezhugwi kwe duthu, kati kunli, “Iwe nlume we Ndzimu, mambo bakati, ‘Deluka.’ ” 10 Ngono Elija kashandula ntungamili we bali makumi mashanu (50) kati, “Ha ndili nlume we Ndzimu, moto ngaudeluke udwa kudzimu ukulotese iwe ne balume babo bali makumi mashanu” (50). Ipapo moto ukadeluka udwa kudzimu ukabalotesa, iye ne bali makumi mashanu (50).
11 Mambo katuma mmwe ntungamili we bali makumi mashanu (50) kakale ne balume babe bali makumi mashanu (50). Ntungamili katathila pezhugwi kandwa kati, “Iwe nlume we Ndzimu, mambo bakati, ‘Deluka tjinyolotjo.’ ” 12 Ngono Elija kabashandula eti, “Ha ndili nlume we Ndzimu, moto ngaudeluke kudzimu umulotese iwe ne balume babo bali makumi mashanu” (50). Ipapo moto we Ndzimu ukadeluka kudzimu ukanlotesa ne balume babe bali makumi mashanu (50).
13 Mambo katuma kakale gwe butatu ntungamili we bali makumi mashanu (50). Ntungamili we butatu we bali makumi mashanu katathila pezhugwi, kawa pasi nge zwidwi mbeli kwa Elija, kankumbila kati, “Iwe nlume we Ndzimu, ndokumbila utjidze butjilo gwangu ne butjilo gwe balanda babo ibaba bali makumi mashanu (50), ube ne ngoni mu mesho awo. 14 Bona, moto wakadeluka udwa kudzimu ukalotesa batungamili babili be kutanga ne balume babo. Ndizo ngwenu, butjilo gwangu ngagube tjakanaka mu mesho enyu.” 15 Ntumwa wa Yahwe kabe eti kuna Elija, “Deluka naye, usintje.” Ndizo Elija kamilika kadeluka kayenda naye kuna mambo, 16 ngono kati kuna mambo, “Tjinoleba Yahwe etji, ‘Apa ndikuti akuna Ndzimu mu Iziraela wamunga bhuzwa, kwamungadzina mukatuma batumwa kunobhuzwa kuna Bhaalezebubu ndzimu we Ekironi kene? Ngoti wathama ikoku, autowomuka mu bulawo gwa ulele muguli, nge malebeswa unowofa.’ ”
17 Ndizo Ahaziya wakafa kuyendidzana nge dama la Yahwe lakalebgwa ndi Elija. Ngono Jehoramu mwana wa tate babe kan'gala thaka kube mambo mu gole le bubili la Jehoramu nkololo wa Jehoshafati mambo we Juda, ngobe Ahaziya wakabe asina mwana we tjilisana.
18 Apa mimwe mishingo ya Ahaziya ne zwaakathama azwizokwagwa mu Lukwalo gwe zwiyitikalo gwa bomambo be Iziraela kene?