
1 This second epistle, beloved, I now write unto you; in both which I stir up your pure minds by way of remembrance: 2 That ye may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment of us the apostles of the Lord and Saviour: 3 Knowing this first, that there shall come in the last days scoffers, walking after their own lusts, 4 And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation. 5 For this they willingly are ignorant of, that by the word of God the heavens were of old, and the earth standing out of the water and in the water: 6 Whereby the world that then was, being overflowed with water, perished: 7 But the heavens and the earth, which are now, by the same word are kept in store, reserved unto fire against the day of judgment and perdition of ungodly men. 8 But, beloved, be not ignorant of this one thing, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day. 9 The Lord is not slack concerning his promise, as some men count slackness; but is longsuffering to us-ward, not willing that any should perish, but that all should come to repentance. 10 But the day of the Lord will come as a thief in the night; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, the earth also and the works that are therein shall be burned up. 11 Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy conversation and godliness, 12 Looking for and hasting unto the coming of the day of God, wherein the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat? 13 Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness. 14 Wherefore, beloved, seeing that ye look for such things, be diligent that ye may be found of him in peace, without spot, and blameless. 15 And account that the longsuffering of our Lord is salvation; even as our beloved brother Paul also according to the wisdom given unto him hath written unto you; 16 As also in all his epistles, speaking in them of these things; in which are some things hard to be understood, which they that are unlearned and unstable wrest, as they do also the other scriptures, unto their own destruction. 17 Ye therefore, beloved, seeing ye know these things before, beware lest ye also, being led away with the error of the wicked, fall from your own stedfastness. 18 But grow in grace, and in the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him be glory both now and for ever. Amen.
Zhuba la She
1 Badiwa, ogu lukwalo gwe bubili gwanda mu kwalila, mu hwalo idzedzi dzandakamukwalila ndakagwisa kumukumbuludza kuti ndimuse njalakang'wa dzenyu mbuyanana. 2 Kuti mualakane matama akalebgwa ntolo nge balebesambeli bakayengemala nenge ndayo yakadwa kuna She kakale ali Ntjidzi, yakazha nge batumwa babe kumuli. 3 Tje kutanga makafanila hwisisa kuti mu mazhuba e bupelo badadi banowozha bedada kakale bakasala shule njemulo dzabo dzakabipa, 4 bemudwa beti, “Wakamugadzabgwe kuti unowozha, ngono ungayi? Botate bedu tjinga kwabakafa, tjimwe ne tjimwe tjigele sekwa tjakabe tjili itjo kudwa ku budwilo gwe shango.” 5 Banokangang'wa mwaza kuti, ntolo kwazo Ndzimu wakadusa dama, ngono kudzimu kukabumbika. Shango yakabumbiwa kudwa mu vula, ibumbiwa nge vula, 6 ngono ndinge vula ye nkubila yakanyeledza ikalobesa shango ye kutanga. 7 Nge dama ilelo zwalo, kudzimu kwa ngwenu ne shango ya ngwenu zwakabiganyidzigwa moto. Zwakabiganyidziwa kuswikila zhuba le kusumikilisiwa nenge kulobesiwa kwe basinga tjile nge kunoshakwa nge Ndzimu.
8 Koga musitongo kangang'wa tjing'ompela etji, badiwa! Kuna She zhuba ling'ompela lofanana ne makole ali tjiwulu (1 000), na iwo makole ali tjiwulu anofanana ne zhuba ling'ompela. 9 She abatononoka mu kushinga tjabakagadzabgwe se kunokumbula bamwe. Koga bana moyonlefu nge kwenyu, ngoti abatoshaka kuti kube ne mmwe unolobesiwa, koga banoyemula kuti bose bashanduke mu matjinyo abo.
10 Koga zhuba la She lowozha se mbava, ngono zhuzhugwi kowonyelela nge zhoba hwulu ne lubumbo gose gwe zhuzhugwi gowokolomodziwa nge moto, ngono ne shango ne tjimwe ne tjimwe tjimuili tjowopisiwa. 11 Ngono se zwithu zose izwezwi zowonyeledziwa nge zila yakajali, imwi makafanila mube bathu bakatini? Makafanila tjila butjilo gwe buyengemali ne bundzimu, 12 makalindila zhuba le Ndzimu kakale muthama kuti lizhe tjinyolotjo. Zhuba ilelo linowothama kuti zhuzhugwi kupisiwe kakale kunyeledziwe nenge lubumbo gose gwe zhuzhugwi gukolomodziwe nge moto. 13 Koga ngekwe kugadzabgwe kukwe takamilila kudzimu kutshwa ne shango tshwa, iko kunowobe kuli nzi we ndulamo.
14 Ndizo badiwa, muti se makamilila zhuba ilelo, tukutililani kuti muwang'we muna kunyalala musina tjibadzi tje bubi. 15 Zibani kuti bumoyonlefu gwa She i jidzo koga sekwa makakwaligwa ndi Paulo, ikamu tjedu tjinodika, eshingisa butjenjedu gwaakapiwa, 16 eleba sa ikoku mu hwalo dzose dzaanokwala ngekwako. Kuna zwithu zwakasima kuhwisisika, mu hwalo dzidze zwinoyita kuti bathu basina luzibo ne bana njalakang'wa dzisakagadzikana bakazwitjenesa, nge zila ipoga sekwa banothama nge hwalo dzimwe dze Ndzimu ngono bakaloba.
17 Koga imwi badiwa, moziba kale ikoku. Muzwitjengete kuti ndizo musitongokwebegwa mu zila ye jinyo, ye bathu basina nlayo mudwa muletja kugadzikana kwenyu. 18 Koga kulani mu ngoni ne mu luzibo gwa She wedu Ntjidzi Jesu Kirisiti. Ngaakudziwe ngwenu nenge kusingapele! Ngakujalo.