1 Now these be the last words of David. David the son of Jesse said, and the man who was raised up on high, the anointed of the God of Jacob, and the sweet psalmist of Israel, said, 2 The Spirit of the LORD spake by me, and his word was in my tongue. 3 The God of Israel said, the Rock of Israel spake to me, He that ruleth over men must be just, ruling in the fear of God. 4 And he shall be as the light of the morning, when the sun riseth, even a morning without clouds; as the tender grass springing out of the earth by clear shining after rain. 5 Although my house be not so with God; yet he hath made with me an everlasting covenant, ordered in all things , and sure: for this is all my salvation, and all my desire, although he make it not to grow.
6 ¶ But the sons of Belial shall be all of them as thorns thrust away, because they cannot be taken with hands: 7 But the man that shall touch them must be fenced with iron and the staff of a spear; and they shall be utterly burned with fire in the same place.
8 ¶ These be the names of the mighty men whom David had: The Tachmonite that sat in the seat, chief among the captains; the same was Adino the Eznite: he lift up his spear against eight hundred, whom he slew at one time. 9 And after him was Eleazar the son of Dodo the Ahohite, one of the three mighty men with David, when they defied the Philistines that were there gathered together to battle, and the men of Israel were gone away: 10 He arose, and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand clave unto the sword: and the LORD wrought a great victory that day; and the people returned after him only to spoil. 11 And after him was Shammah the son of Agee the Hararite. And the Philistines were gathered together into a troop, where was a piece of ground full of lentiles: and the people fled from the Philistines. 12 But he stood in the midst of the ground, and defended it, and slew the Philistines: and the LORD wrought a great victory. 13 And three of the thirty chief went down, and came to David in the harvest time unto the cave of Adullam: and the troop of the Philistines pitched in the valley of Rephaim. 14 And David was then in an hold, and the garrison of the Philistines was then in Beth-lehem. 15 And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Beth-lehem, which is by the gate! 16 And the three mighty men brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Beth-lehem, that was by the gate, and took it , and brought it to David: nevertheless he would not drink thereof, but poured it out unto the LORD. 17 And he said, Be it far from me, O LORD, that I should do this: is not this the blood of the men that went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did these three mighty men. 18 And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief among three. And he lifted up his spear against three hundred, and slew them , and had the name among three. 19 Was he not most honourable of three? therefore he was their captain: howbeit he attained not unto the first three. 20 And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man, of Kabzeel, who had done many acts, he slew two lionlike men of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow: 21 And he slew an Egyptian, a goodly man: and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian’s hand, and slew him with his own spear. 22 These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among three mighty men. 23 He was more honourable than the thirty, but he attained not to the first three. And David set him over his guard. 24 Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Beth-lehem, 25 Shammah the Harodite, Elika the Harodite, 26 Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite, 27 Abiezer the Anethothite, Mebunnai the Hushathite, 28 Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite, 29 Heleb the son of Baanah, a Netophathite, Ittai the son of Ribai out of Gibeah of the children of Benjamin, 30 Benaiah the Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash, 31 Abi-albon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite, 32 Eliahba the Shaalbonite, of the sons of Jashen, Jonathan, 33 Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Hararite, 34 Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maachathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite, 35 Hezrai the Carmelite, Paarai the Arbite, 36 Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite, 37 Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, armourbearer to Joab the son of Zeruiah, 38 Ira an Ithrite, Gareb an Ithrite, 39 Uriah the Hittite: thirty and seven in all.
Lumbo gwe bupelo gwa Dafite
1 Ngono ngwenu, awa ndiwo matama e bupelo a Dafite,
ndebeleko ya Dafite nkololo wa Jesi,
ndebeleko ye nlume wakakudziwa
nzhodziwa we Ndzimu wa Jakubo,
nkwali we njimbo dzinozipa dze Iziraela.
2 Meya ya Yahwe inolebeleka ili mundili,
matama abo amu nlomo wangu.
3 Ndzimu we Iziraela walebeleka,
shongwe ye Iziraela yandidwa ikati,
ha nthu ebusa bathu nge ndulamo,
ebusa nge kutja Ndzimu,
4 unonga tjedza tje zhuba libhuda,
enga zhuba mangwanana kusina makole,
unopenya se vula yana inopenya mu bushwa.
5 Apa nsha wangu auzojalo ku Ndzimu kene?
Ngobe wakathama tjidumano tjisingapele nami,
tjisungo tjisingowosunungugwa,
kugadzabgwe kusingowoshandugwa.
Ndiko kose kwandinoyemula,
ndiko kunowobe kukunda kwangu,
tjoselele Ndzimu unowothama kuti kushingikale.
6 Koga bathu basina Ndzimu banonga mihwa inoposegwa kutjena,
isingake ikabhakhwa nge maboko.
7 Koga nthu unoibhata,
unoshingisa tshipi kene lupa gwe thumo,
inopisiwa nge moto ikalota.
Babhayani bakasima ba Dafite
(1 Zwiyitikalo 11:10-41)
8 Awa ndiwo mazina e babhayani bakasima Dafite baakabe anabo: We kutanga wakabe ali Jehoshibhashebeti we Ntakemoni wakabe ali nlauli we batungamili batatu, wakagwa nge thumo lile kabulaya babhayani bali makumi ali zhanakadzi (800) nge tjibaka tjing'ompela.
9 Wakabe entobeledza mu balume batatu bakasima wakabe ali Eleazari nkololo wa Dodo ali nkololo wa Ahohi. Wakabe ana Dafite pabakadadila Bafilisitiya bakabe bakakubunganila kugwa, ngono Baiziraela bakabgwilila shule. 10 Iye kama katemelela Bafilisitiya kudzina tjiazha tjitje tjinyala, tjibuya tjinamatila bukano. Ngono Yahwe bakapa kukunda kukulu kwazo zhuba ilelo, babhayani bakashandukila kuna Eleazari, bewotapa koga zwibhayano mu bafi.
11 Unontobeledza wakabe ali Shama, nkololo wa Agi we Nharari. Bafilisitiya bakabe bakubunganila ku Lehi, kwabe kuna nnda we ipimbo, ngono babhayani be Iziraela bakatizha Bafilisitiya. 12 Koga Shama kama kapilimala ali pakati kwe nnda kutjigwila, katemelela Bafilisitiya, ngono Yahwe bakampa kukunda kukulu kwazo.
13 Mu tjibaka tjekuvuna, babhayani bali batatu mu bakulu bali makumi matatu (30) bakayenda, bakanoswika kuna Dafite ku guwu le Adulamu, kwakabe goko le Bafilisitiya lakakotokelapo mu nkuku we Refaimu. 14 Ipapo Dafite wakabe ali mu dizhilo, ngono babhayani be Bafilisitiya bali ku Bhetelehema. 15 Ngono Dafite kalebeleka nge ishubu kati, “Ungati mmwe unganondipa vula ang'wa mu tshima le Bhetelehema lipa nkoba.” 16 Ndizo babhayani batatu bakasima bakapalama goko le Bafilisitiya, bakanotjela vula mu tshima le Bhetelehema lakabe lili pa nkoba, bakaitola bakazha nayo kuna Dafite. Koga kasi ing'we akaitebulila pasi kupa Yahwe. 17 Kalebeleka eti, “Yahwe, andingang'we vula iyeyi! Ndowobe ndinga ndinong'wa malopa e balume ibaba balonga butjilo gwabo mu mbatsha!” Ndizo kasiing'we.
Ezwi ndizo zwakathamwa nge babhayani batatu bakabe bana tjilopa. 18 Ipapo Abishayi nnung'una wa Joabu nkololo wa Zeruya wakabe ali ntungamili we babhayani bali makumi matatu (30) wakagwa nge thumo lile kabulaya babhayani bali mazana matatu (300), kabe ne tjilumbi kupinda batatu. 19 Apa aazobe ne tjilumbi kupinda butatu kene? Wakathang'wa nlauli we bali makumi matatu (30). Ngono kasibe mwe we batatu be kutanga.
20 Bhenaya nkololo wa Jehoyada wakabe ali nlume una tjilopa edwa ku Kabuzele ali nthami we mishingo mikulu, wakabulaya Balume bakasima mu ngwa bali babili be Moabu. Kabuya kangina mu gomba kabulaya shumba mu zhuba lakabe lawa kapuku. 21 Kakale kabulaya nlume mbuya we N'egipiti. N'egipiti wakabe akabhata thumo nge luboko, koga Bheneya kayenda kunli akabhata swimbo, kashwabula thumo mu luboko gwe N'egipiti, kambulaya nge thumo lile. 22 Ezwi ndizo zwakathamwa ndi Bhenaya nkololo wa Jehoyada ekowana tjilumbi se balume batatu bana tjilopa. 23 Bhenaya wakawana tjilumbi muna bali makumi matatu (30), koga kasitongolizana ne batatu be kutanga. Dafite kanthama nkulu mu balisi babe.
24 Asahele nnung'una wa Joabu wakabe ali mmwe we bali makumi matatu (30) na Elihanani nkololo wa Dodo we Bhetelehema, 25 na Shama we Nharode na Elika we Harode 26 na Helezi we Npaliti na Ira nkololo wa Ikeshi edwa ku Tekowa, 27 na Abiezera edwa ku Anatoti na Mebhunayi we Nhushahi, 28 na Zalimoni we Nhohi na Maharayi edwa ku Netofa, 29 na Helebu nkololo wa Bhaana edwa ku Netofa na Itai nkololo wa Ribhai edwa ku Gibeya we Bhenjamini, 30 na Bhenaya edwa ku Pirathoni na Hidai edwa ku nkuku we Gaashi, 31 na Abialiboni we N'arabhati na Azimaveti edwa ku Bhahurimu 32 na Eliabha edwa ku Shaalibhoni nkololo wa Jasheni na Jonatani, 33 na Shama we Nharari na Ahiamu nkololo wa Sharari we Nharari, 34 na Elifeleti nkololo wa Ahasibai edwa ku Maaka, na Eliamu nkololo wa Ahithofele edwa ku Gilo, 35 na Hezero edwa ku Karimeli, na Paarai we N'ariba, 36 na Igali nkololo wa Nathani edwa ku Zobha na Bhani we N'gadi, 37 na Zeleke we N'amoni na Naharayi edwa ku Bheeroti nsengi we zwibhayano zwa Joabu nkololo wa Zeruya 38 na Ira we N'itheri na Garebu we N'itheri 39 na Uriya we Nhiti: Babhayani bose bakasima bakabe bali makumi matatu ana kutendeka (37).