1 And it came to pass, when the king sat in his house, and the LORD had given him rest round about from all his enemies; 2 That the king said unto Nathan the prophet, See now, I dwell in an house of cedar, but the ark of God dwelleth within curtains. 3 And Nathan said to the king, Go, do all that is in thine heart; for the LORD is with thee.
4 ¶ And it came to pass that night, that the word of the LORD came unto Nathan, saying, 5 Go and tell my servant David, Thus saith the LORD, Shalt thou build me an house for me to dwell in? 6 Whereas I have not dwelt in any house since the time that I brought up the children of Israel out of Egypt, even to this day, but have walked in a tent and in a tabernacle. 7 In all the places wherein I have walked with all the children of Israel spake I a word with any of the tribes of Israel, whom I commanded to feed my people Israel, saying, Why build ye not me an house of cedar? 8 Now therefore so shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, from following the sheep, to be ruler over my people, over Israel: 9 And I was with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thine enemies out of thy sight, and have made thee a great name, like unto the name of the great men that are in the earth. 10 Moreover I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in a place of their own, and move no more; neither shall the children of wickedness afflict them any more, as beforetime, 11 And as since the time that I commanded judges to be over my people Israel, and have caused thee to rest from all thine enemies. Also the LORD telleth thee that he will make thee an house.
12 ¶ And when thy days be fulfilled, and thou shalt sleep with thy fathers, I will set up thy seed after thee, which shall proceed out of thy bowels, and I will establish his kingdom. 13 He shall build an house for my name, and I will stablish the throne of his kingdom for ever. 14 I will be his father, and he shall be my son. If he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men: 15 But my mercy shall not depart away from him, as I took it from Saul, whom I put away before thee. 16 And thine house and thy kingdom shall be established for ever before thee: thy throne shall be established for ever. 17 According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David.
18 ¶ Then went king David in, and sat before the LORD, and he said, Who am I, O Lord GOD? and what is my house, that thou hast brought me hitherto? 19 And this was yet a small thing in thy sight, O Lord GOD; but thou hast spoken also of thy servant’s house for a great while to come. And is this the manner of man, O Lord GOD? 20 And what can David say more unto thee? for thou, Lord GOD, knowest thy servant. 21 For thy word’s sake, and according to thine own heart, hast thou done all these great things, to make thy servant know them . 22 Wherefore thou art great, O LORD God: for there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears. 23 And what one nation in the earth is like thy people, even like Israel, whom God went to redeem for a people to himself, and to make him a name, and to do for you great things and terrible, for thy land, before thy people, which thou redeemedst to thee from Egypt, from the nations and their gods? 24 For thou hast confirmed to thyself thy people Israel to be a people unto thee for ever: and thou, LORD, art become their God. 25 And now, O LORD God, the word that thou hast spoken concerning thy servant, and concerning his house, establish it for ever, and do as thou hast said. 26 And let thy name be magnified for ever, saying, The LORD of hosts is the God over Israel: and let the house of thy servant David be established before thee. 27 For thou, O LORD of hosts, God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee an house: therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer unto thee. 28 And now, O Lord GOD, thou art that God, and thy words be true, and thou hast promised this goodness unto thy servant: 29 Therefore now let it please thee to bless the house of thy servant, that it may continue for ever before thee: for thou, O Lord GOD, hast spoken it: and with thy blessing let the house of thy servant be blessed for ever.
Kulaigwa kwa Dafite ndi Nathani
(1 Zwiyitikalo 17:1-15)
1 Kwakati mambo batjigala mu ng'umba yabo, Yahwe babanyatutusa mu zwita zwabo zose zwakabapoteleka, 2 bakadwa Nathani nlebesambeli bakati, “Bona ndogala mu ng'umba ye bushe yakabakwa nge mapango e nti we sida, koga Bhokisi le Tjidumano tja Yahwe litji mu nshasha.”
3 Nathani kadabila mambo eti, “Tjawakakumbula mu moyo utjithame, ngobe Yahwe banawe.”
4 Koga mu busiku igogo dama la Yahwe likazha kuna Nathani liti, 5 “Kabudze nlanda wangu Dafite uti, Yahwe bakati ‘Apa ndiwe ungandibakila ng'umba yandingagala kene? 6 Andithu agala mu ng'umba kwetjinga kwandakadusa bathu be Iziraela mu Egipiti kuswikila nasi, ndagala ndiyenda yeno na yeno ndigala mu nshasha. 7 Kumwe ne kumwe kwandakayenda ndina bathu be Iziraela, apa ndina dama landakatongodwa mmwe we batungamili be Iziraela wandakadwa nditi alise bathu bangu Baiziraela nditi, “Ini usakandibakila ng'umba ye misida kene?” ’ ”
8 “Ndizo ngwenu, budza nlanda wangu Dafite kuti etji nditjo tjinolebgwa ndi Yahwe Masimbawose bakati, ‘Ndakakutola ku mafulilo wakasala shule kwe pkhwizi ne mbudzi kuti ube mbusi we bathu bangu Baiziraela. 9 Ndakabe nawe kumwe ne kumwe kwawakabe uyenda, alobesa zwita zose zwizo mbeli kuko, ngwenu ndowothama zina lilo likabe gulu se zina le bakulu be shango. 10 Ndowobigila bathu bangu Baiziraela magalo ndibe ndibadzikila, kuti babe ne nzi wabo, zwita zwabo azwitjowobatshambilidza sekwazwakathama mu kutanga 11 nenge kudwa mu misi yandakabigila bathu bangu Baiziraela basumikilisi. Ngono ndowokunyatutusa mu zwita zwizo. Yahwe banokuzibisa kuti Yahwe ndibo banowokuthamila nsha. 12 Ha mazhuba awo atjilizana ube ufa, ndowomusa mmwe we lutshinga gugo kukugala thaka, unowobhuda mukuli, ngono ndowosimisa mbuso uwe. 13 Unowobakila zina langu ng'umba, ngono ndowobiga tjigalo tje bushe gwe mbuso uwe nge kusingapele. 14 Ndowobe tate babe, iye unowobe nkololo wangu. Ha ethama nlandu, ndowonloba nge shamu, ndakanladza pasi se bana bose. 15 Koga anditowotothodza ludo gwangu gusingazunguzike munli, sekwa ndakatongothama muna Saulo iye wandakadusa mbeli kuko. 16 Ng'umba iyo ne mbuso uwo zowoma nge kusingapele, tjigalo tjitjo tje bushe tjowoma nge kusingapele.’ ” 17 Nathani wakalondela Dafite zose zwaakazumbunuligwa ne Ndzimu.
Ntembezelo wa Dafite we kuboka
(1 Zwiyitikalo 17:16-27)
18 Ndizo Mambo Dafite bakangina bakagala mbeli kwa Yahwe, bebe beti, “Imi ndiani She Yahwe, nsha wangu uni, kwamadzina mukandiswikisa ipapa kene? 19 Seungati kwakabe kusakaswika mu mesho enyu She Yahwe, makalebelambeli kakale ngekwe zwinoyitikala mu ng'umba ye nlanda wenyu, Yahwe Ndzimu wangu, apa ndiko sekwa magala mushinga ne bathu kene? 20 Apa Dafite ungalebani kakale kumuli? Ngobe moziba nlanda wenyu imwi She Yahwe bangu. 21 Ngekwe dama lenyu nenge kuda kwe moyo wenyu, makathama zwithu zwikulukulu mukazwizibisa nlanda wenyu. 22 Ngekwako munkulu seni She Yahwe wangu, ngobe akuna mmwe unonga imwi, kakale akuna mmwe Ndzimu kuzhe kwenyu, sekwa takahwa zose nge zebe dzedu. 23 Apa ludzi gupi gunonga gwenyu gwe Iziraela, itjaba tjitjoga mu shango tjakadzutunugwa nge Ndzimu kuti tjibe tjawo, ne kuzwithamila zina, ubathamila zwithu zwikulukulu ne zwinotjenamisa, nge kutata zwitjaba ne midzimu yazo mubumo gwe bathu babo, ibo babakadzutunula ku Egipiti? 24 Makathama Iziraela kube bathu benyu nge kusingapele, ngono imwi Yahwe mukabe Ndzimu wabo.
25 “Ndizo ngwenu, imwi Yahwe Ndzimu, shingikadzani tjatjose dama lenyu lamakaleba ngekwe nlanda wenyu ne ngekwe ng'umba iye, thamani sekwa makagadzabgwe. 26 Kuti ndizo zina lenyu likudziwe nge kusingapele. Bathu banowobe beti, ‘Yahwe Masimbawose Ndzimu we Iziraela.’ Ne ng'umba ye nlanda wenyu Dafite ime mbeli kwenyu. 27 Imwi Yahwe Masimbawose, Ndzimu we Iziraela, makazumbunulila nlanda wenyu muti, ‘Ndowokubakila ng'umba.’ Ndizo nlanda wenyu wabe ne simba le kutembezela ntembezelo iwoyu kumuli.
28 “She Yahwe, mu Ndzimu! Matama enyu anogalikabgwe, kakale makagadzabgwe nlanda wenyu zwithu izwezwi zwakanaka. 29 Ndizo ngwenu, dzene kungamushathisa kukombolela ng'umba ye nlanda wenyu, kuti idwilile ili mbeli kwenyu nge kusingapele, ngobe imwi She Yahwe, makaleba, ngono nge makombolelo enyu, ng'umba ye nlanda wenyu inowokombolegwa nge kusingapele.”