1 The words of Amos, who was among the herdmen of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash king of Israel, two years before the earthquake. 2 And he said, The LORD will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the habitations of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither.
3 Thus saith the LORD; For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron: 4 But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Ben-hadad. 5 I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith the LORD.
6 ¶ Thus saith the LORD; For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they carried away captive the whole captivity, to deliver them up to Edom: 7 But I will send a fire on the wall of Gaza, which shall devour the palaces thereof: 8 And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the sceptre from Ashkelon, and I will turn mine hand against Ekron: and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord GOD.
9 ¶ Thus saith the LORD; For three transgressions of Tyrus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they delivered up the whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant: 10 But I will send a fire on the wall of Tyrus, which shall devour the palaces thereof.
11 ¶ Thus saith the LORD; For three transgressions of Edom, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he did pursue his brother with the sword, and did cast off all pity, and his anger did tear perpetually, and he kept his wrath for ever: 12 But I will send a fire upon Teman, which shall devour the palaces of Bozrah.
13 ¶ Thus saith the LORD; For three transgressions of the children of Ammon, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have ripped up the women with child of Gilead, that they might enlarge their border: 14 But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind: 15 And their king shall go into captivity, he and his princes together, saith the LORD.
1 Awa matama a Amosi mmwe we balisi be Tekowa, ngekwe tjaakabona ngekwe Iziraela mu mazhuba a Mambo Uziya we Juda ne mu mazhuba a Mambo Jeroboamu nkololo wa Joashi we Iziraela, makole mabili mbeli shango isathu ikatengenyeka:
2 “Yahwe banobomba kudwa mu Ziyoni,
hwi labo lohwika kudwa mu Jerusalema.
Mafulilo e balisi anokwakwalala,
pezhugwi kwe Dombo le Karimeli kowoma.”
Amosi unoleba ngosumikilisiwa kwe babakidzani be Iziraela
Siriya
3 Yahwe banolebeleka bakati, “Ngekwe matjinyo akatathikana e bathu be Damasiko, andingashanduse shamu yangu, ngoti bakakwiya bathu be Giliyadi nge zwileyi zwe tshipi. 4 Ndizo ndowotumila moto ku ng'umba ya Mambo Hazaele, ngono unowoja matizhilo a Bhenihadadi. 5 Ndowokwamula zwiberabero zwe nkoba we Damasiko alobesa bagali be Nkuku we Aveni ne wakabhata ludozo gwe bushe mu Bhetedeni. Bathu be Siriya banowobe batapiwa ku Kiri.” Koleba Yahwe.
Filisitiya
6 Yahwe banolebeleka bakati, “Ngekwe matjinyo akatathikana e bathu be Gaza, andingashanduse shamu yangu, ngoti bakatapa bunji gwe bathu bakagupa Edomu. 7 Ndizo ndowotumila moto ku mbako dze Gaza, moto unowoja matizhilo awo. 8 Ndowolobesa nlauli we Ashidodi na iye wakabhata ludozo gwe bushe mu Ashikeloni. Ndowobhayana ne Ekironi ne malimbelimbe e Bafilisitiya anowoloba.” Koleba She Yahwe.
Tire
9 Yahwe banolebeleka bakati, “Ngekwe matjinyo akatathikana e bathu be Tire, andingashanduse shamu yangu, ngoti bakatapa bunji gwe bathu bakagupa Edomu, ngono bakasikumbule bukamu gwabo. 10 Ndizo ndowotumila moto ku mbako dze Tire, moto unowoja matizhilo awo.”
Edomu
11 Yahwe banolebeleka bakati, “Ngekwe matjinyo akatathikana e bathu be e Edomu, andingashanduse shamu yangu, ngoti wakatatamila nkololo wa tate babe nge thumo, kasitongobe ne mahwilongoni, ngono kadzikila mu kugwadzamoyo kukwe kalambila mu bushongola gugwe tjose. 12 Ndizo ndowotumila moto ku Temani, ngono unowoja matizhilo e Bhozira.”
Amoni
13 Yahwe banolebeleka bakati, “Ngekwe matjinyo akatathikana e bathu be Amoni, andingashanduse shamu yangu, ngoti mu ngwa dzabo dzekupaphidza migathu yabo, bakaviya bakadzi bakazwisenga mu Giliyadi. 14 Ndizo ndowopisa nge moto mbako dze Rabha, moto unowoja matizhilo awo, kowobe ne mima inonga ye ngwa ne matutu, 15 mambo wabo unowotapiwa, iye ne hadzasha dzidze.” Koleba Yahwe.