1 Thus saith the LORD; For three transgressions of Moab, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he burned the bones of the king of Edom into lime: 2 But I will send a fire upon Moab, and it shall devour the palaces of Kerioth: and Moab shall die with tumult, with shouting, and with the sound of the trumpet: 3 And I will cut off the judge from the midst thereof, and will slay all the princes thereof with him, saith the LORD.
4 ¶ Thus saith the LORD; For three transgressions of Judah, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have despised the law of the LORD, and have not kept his commandments, and their lies caused them to err, after the which their fathers have walked: 5 But I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.
6 ¶ Thus saith the LORD; For three transgressions of Israel, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they sold the righteous for silver, and the poor for a pair of shoes; 7 That pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father will go in unto the same maid, to profane my holy name: 8 And they lay themselves down upon clothes laid to pledge by every altar, and they drink the wine of the condemned in the house of their god.
9 ¶ Yet destroyed I the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars, and he was strong as the oaks; yet I destroyed his fruit from above, and his roots from beneath. 10 Also I brought you up from the land of Egypt, and led you forty years through the wilderness, to possess the land of the Amorite. 11 And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. Is it not even thus, O ye children of Israel? saith the LORD. 12 But ye gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not. 13 Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed that is full of sheaves. 14 Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself: 15 Neither shall he stand that handleth the bow; and he that is swift of foot shall not deliver himself: neither shall he that rideth the horse deliver himself. 16 And he that is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith the LORD.
Moabu
1 Yahwe banolebeleka bakati, “Ngekwe matjinyo akatathikana e bathu be Moabu andingashanduse shamu yangu, ngoti bakapisa mafupa a mambo we Edomu akasala ali nlota. 2 Ndizo ndowotumila moto ku Moabu, ngono unowoja matizhilo e Keriyoti. Bathu be Moabu banowofila pakati kwe phipiti, pakati kwe mima ye ngwa ne kulila kwe lunyanga. 3 Ndowobulaya mbusi wawo ne hadzasha dzawo.” Koleba Yahwe.
Juda
4 Yahwe banolebeleka, bakati, “Ngekwe matjinyo akatathikana e bathu be Juda, andingashanduse shamu yangu, ngoti bakalamba nlayo wangu, abazolondolodza ndaulo dzangu, koga bakapambusiwa nge manyepkhwa iwo zwawo akabe akasagwa shule ndi bobatategulu babo. 5 Ndizo ndowotumila moto ku Juda, ngono unowoja matizhilo e Jerusalema.”
Ndzimu unosumikilisa Iziraela
6 Yahwe banolebeleka bakati, “Ngekwe matjinyo akatathikana e bathu be Iziraela, andingashanduse shamu yangu, ngoti banotenganya balulwami nge siliva, bakatenganya bashayi nge shangu. 7 Banotshambilidza bashayi se banotshamba mavu e shango, belambila bathu banyolo ndingisano dzabo, nkololo na tate babe banowalilana thobo ne mwanadi nng'ompela betjinya zina langu lakayengemala. 8 Banopituka ne zwitiko pa hwunde ne zwibeso zwe zwibhayilo zwimwe ne zwimwe, bakawala zwiambalo zwatolegwa bana milandu bakongwa ngolipa, beng'wa nkumbi we zhambi wabatolela banobakolota, beng'wila mu ng'umba ye Ndzimu wabo.
9 “Ngekwenyu ndakalobesa Baamori, ibo bathu bakakula se mikosho, bakasima se mibgweti, ndakabalobesa se miti yadzikunugwa ikaligigwa pasi. 10 Pezhugwi kwa ikoku, ndakamudusa mu shango ye Egipiti, amutungamila makole ali makumi manna mu tjilambanyika kuti munothuwa shango ye Baamori. 11 Ndakashalula bamwe be bakololo benyu kube balebesambeli, ne bamwe be bazhuzha benyu abathama Banaziri. Apa ate malebeswa kene Baiziraela?” Koleba Yahwe. 12 “Koga makathama Banaziri kuti bang'we nkumbi we zhambi, mukadwa balebesambeli mukati, ‘Musitongotja leba zwimbeli.’ 13 Ndowomuzwiyila pasi mu bugalo gwenyu se kunozwiya kara i zhele mathunde. 14 Bana lubilo banowokong'wa ngotizha, bana matatabuko banowopelegwa nge masimba, ne babhayani bana masimba abangagwile butjilo gwabo. 15 Ibabo bakabhata matati ne misebe abangame, bana lubilo abangazwitjidze, kene bakatatha mbizi abangagwile butjilo gwabo. 16 Babhayani bana zwilopa banowongwangwamala balashila zwibhayano zwabo kutjena mu zhuba le sumikiliso.” Koleba Yahwe.