
1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timotheus our brother, 2 To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace be unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ. 3 We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you, 4 Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints, 5 For the hope which is laid up for you in heaven, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel; 6 Which is come unto you, as it is in all the world; and bringeth forth fruit, as it doth also in you, since the day ye heard of it , and knew the grace of God in truth: 7 As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ; 8 Who also declared unto us your love in the Spirit. 9 For this cause we also, since the day we heard it , do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding; 10 That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God; 11 Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness; 12 Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light: 13 Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son: 14 In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins: 15 Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature: 16 For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him: 17 And he is before all things, and by him all things consist. 18 And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence. 19 For it pleased the Father that in him should all fulness dwell; 20 And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say , whether they be things in earth, or things in heaven. 21 And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled 22 In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight: 23 If ye continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister; 24 Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body’s sake, which is the church: 25 Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God; 26 Even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints: 27 To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory: 28 Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus: 29 Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.
1 Ndimi Paulo ntumwa wa Kirisiti Jesu nge kuda kwe Ndzimu. Ndina Timoti ikamu tjedu.
2 Ku bayengemali, ibo zwikamu zwinogalamoyo muna Kirisiti, zwimu nzi we Kolosi.
Ngoni ne kunyalala kunodwa ku Ndzimu Tate bedu ngazwibe namwi.
Ntembezelo we kuboka
3 Misi yose ha timutembezelela, toboka Ndzimu ibo Tate ba She wedu Jesu Kirisiti, 4 ngobe takahwa ngekwe kugalamoyo kwenyu muna Kirisiti Jesu nenge ludo gwamunago mu bayengemali bose. 5 Oku koikhwa nge kugalabgwe kwamakabigigwa kudzimu. Makahwa kale ngekwe kugalabgwe ikoku mu dama le malebeswa, iyo ndebo mbuya, 6 yakazha mu shango yose, inozwala zwizwalo kakale ikula sekwa yakayita pakati kwenyu kudwila zhuba lamakaihwa mukahwisisa ngoni dze Ndzimu mu malebeswa. 7 Sekwa makahwa na Epafurasi, nlanda naswi unodika, unoshingila Kirisiti nge malebeswa mu bumo gwedu. 8 Wakatibudza ngekwe ludo gwamakapiwa nge Meya.
9 Ngekwa ikoku, kudwa tjose mu zhuba latakahwa nge kwako, atizotongo letja kumutembezelela ne kukumbila Ndzimu kuti umuzhadze nge luzibo gwe kuda kwawo mu butjenjedu gose ne kuhwisisa kunozhisiwa nge Meya yawo, 10 kuti ndizo mutjile butjilo gwakalulwamila She, gunonshathisa nge buzhalo, makadwilila nge mishingo yenyu yakalulwama inozwala zwizwalo nenge sekwa luzibo gwenyu ngekwe Ndzimu gupaphidzika. 11 Dzene mungasimisiwa nge kusima kose kunodwa mu simba lawo gulu. Kuti ndizo mutubule kube ne kusimisila kukulu ne moyonlefu, nekushatha, 12 nekuboka Tate, ibo bakatithama kuti tibe ne fanilo dzekube ne gobe mu thaka ye bayengemali mu bushe gwe tjedza. 13 Wakatidusa mu simba le zhalima ukatiyisa ku bushe gwe Nkololo wawo unodika, 14 iye watinowana kudzutunungwa ne mazwiibhatigo e zwibi.
Kirisiti ne nshingo uwe
15 Kirisiti tjifano tje Ndzimu usingaboneke, ndiye mbano ye lubumbo gose. 16 Zwithu zose zwakabumbigwa munli, zwithu zwi kudzimu ne zwimu shango, zwinoboneka ne zwisingaboneke, zwigalo zwe bushe kene mibuso kene babusi kene balauli. Ndzimu wakathama zwithu zose ndiye uzwithamila iye. 17 Wakabe yapo zwithu zose zwisathu zwikabe yapo, munli tjimwe ne tjimwe tjimu magalo atjo. 18 Ndiye nsholo we mbili, ilo gubungano. Ndiye kutangisa, kakale ndiye we kutanga emusiwa mu bafi, kuti ndizo abe pezhugwi mu tjimwe ne tjimwe. 19 Kwakashathisa Ndzimu kuti mbumbiko yawo yose igale munli. 20 Ndzimu wakagadzanya zwithu zose nawo ndiye, mu shango ne kudzimu, uthama mbakiso nge malopa e tjileyanyo tjitje.
21 Ngono imwi makatongobe makathubukana ne Ndzimu, muli zwita zwawo mu mikumbulo yenyu mushinga zwa zwakabipa, 22 koga ngwenu, nge lufu gwe nkololo wawo Ndzimu wakamugadzanya, kuti ndizo umubone mbeli kwawo makayengemala musina nlandu kakale musinga soleke. 23 Kodwa koga mu kuti modwilila mu kugalamoyo, makagadzikana makasimisila musingatsheduke mu kugalabgwe mu ndebo mbuya yamakahwa yakasumikiligwa itjili tjimwe ne tjimwe tjimu shango, iyo imi Paulo yandakabe nshingi wayo.
Nshingo wa Paulo
24 Ngwenu, ndoshatha mu kuhwisiwa zogwadza kwangu nge kwenyu, ngono mu nyama yangu ndopeleledza tjakasala mu kuhwisiwa zogwadza kwe mbili wa Kirisiti, ilo gubungano. 25 Ndakabe nshingi we gubungano nge nshingo wandakapiwa nge kwenyu, kuti dama le Ndzimu lizibgwe nge buzhalo, 26 lili masazibgwe akasumbikala makole manjinji mu zwizekugwana zwinjinji, koga ngwenu akazibisiwa bayengemali bawo. 27 Kubali Ndzimu wakashalula kuti bazibe kuti bukulu gwe fumwa ye gudzo le masazibgwe iyawa gungapani mu njudzi dzose, masazibgwe iyawa ndikuti Kirisiti unogala mu muli, iye kugalabgwe kwe gudzo. 28 Ndizo Kirisiti ndiye watinosumikila, titjemela kakale tidiya mmwe ne mmwe butjenjedu gose, kuti ndizo tizhise mmwe ne mmwe akapelela muna Kirisiti. 29 Kuti ikoku kutubuke, ndoshinga ndigwisa nge simba la Kirisiti linondisimisa lishinga lili mundili.