1 Therefore thou shalt love the LORD thy God, and keep his charge, and his statutes, and his judgments, and his commandments, alway. 2 And know ye this day: for I speak not with your children which have not known, and which have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his stretched out arm, 3 And his miracles, and his acts, which he did in the midst of Egypt unto Pharaoh the king of Egypt, and unto all his land; 4 And what he did unto the army of Egypt, unto their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red sea to overflow them as they pursued after you, and how the LORD hath destroyed them unto this day; 5 And what he did unto you in the wilderness, until ye came into this place; 6 And what he did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben: how the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and all the substance that was in their possession, in the midst of all Israel: 7 But your eyes have seen all the great acts of the LORD which he did.
8 Therefore shall ye keep all the commandments which I command you this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go to possess it; 9 And that ye may prolong your days in the land, which the LORD sware unto your fathers to give unto them and to their seed, a land that floweth with milk and honey.
10 ¶ For the land, whither thou goest in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou sowedst thy seed, and wateredst it with thy foot, as a garden of herbs: 11 But the land, whither ye go to possess it, is a land of hills and valleys, and drinketh water of the rain of heaven: 12 A land which the LORD thy God careth for: the eyes of the LORD thy God are always upon it, from the beginning of the year even unto the end of the year.
13 ¶ And it shall come to pass, if ye shall hearken diligently unto my commandments which I command you this day, to love the LORD your God, and to serve him with all your heart and with all your soul, 14 That I will give you the rain of your land in his due season, the first rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy corn, and thy wine, and thine oil. 15 And I will send grass in thy fields for thy cattle, that thou mayest eat and be full. 16 Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them; 17 And then the LORD’s wrath be kindled against you, and he shut up the heaven, that there be no rain, and that the land yield not her fruit; and lest ye perish quickly from off the good land which the LORD giveth you.
18 ¶ Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul, and bind them for a sign upon your hand, that they may be as frontlets between your eyes. 19 And ye shall teach them your children, speaking of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, when thou liest down, and when thou risest up. 20 And thou shalt write them upon the door posts of thine house, and upon thy gates: 21 That your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which the LORD sware unto your fathers to give them, as the days of heaven upon the earth.
22 ¶ For if ye shall diligently keep all these commandments which I command you, to do them, to love the LORD your God, to walk in all his ways, and to cleave unto him; 23 Then will the LORD drive out all these nations from before you, and ye shall possess greater nations and mightier than yourselves. 24 Every place whereon the soles of your feet shall tread shall be yours: from the wilderness and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even unto the uttermost sea shall your coast be. 25 There shall no man be able to stand before you: for the LORD your God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that ye shall tread upon, as he hath said unto you.
26 ¶ Behold, I set before you this day a blessing and a curse; 27 A blessing, if ye obey the commandments of the LORD your God, which I command you this day: 28 And a curse, if ye will not obey the commandments of the LORD your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which ye have not known. 29 And it shall come to pass, when the LORD thy God hath brought thee in unto the land whither thou goest to possess it, that thou shalt put the blessing upon mount Gerizim, and the curse upon mount Ebal. 30 Are they not on the other side Jordan, by the way where the sun goeth down, in the land of the Canaanites, which dwell in the champaign over against Gilgal, beside the plains of Moreh? 31 For ye shall pass over Jordan to go in to possess the land which the LORD your God giveth you, and ye shall possess it, and dwell therein. 32 And ye shall observe to do all the statutes and judgments which I set before you this day.
Uhwe Yahwe
1 “Ude Yahwe Ndzimu uwo uthame tjabanoshaka, ulondolodze milayo yabo misi yose. 2 Uzibe muna lino zhuba kuti bana babo ate ibo bakabona bakaziba kulaya kwa Yahwe Ndzimu uwo ne bukulu gwabo, tjiazha tjabo tjakasima ne luboko gwabo gwakatambunuka, 3 zwilakidzo zwabo ne mishingo yabo yabakashinga ku Egipiti kuna Faro mambo we Egipiti neku shango iye yose, 4 ne tjabakathama ku ngwa ye Egipiti, ku mbizi dzabo neku koloyi dzabo dze ngwa ne sekwa bakathama vula dze Gungwa Shaba kubakwididza pabakabe bemulonda na Yahwe sekwabaka balobesa kuswikila mu zhuba lino. 5 Bana babo abazobona Yahwe tjabakakuthamila mu tjilambanyika kudzina uswika mu bugalo igogu, 6 ne tjabakathamila Datani na Abiramu bakololo ba Eliyabu nkololo wa Rubheni, shango sekwa yakaashama nlomo wayo ikabamidza ne misha yabo ne mishasha yabo ne tjimwe ne tjimwe tjabo tjinotjila pakati kwe Baiziraela. 7 Mesho awo ndiwo akabona zwithu izwezwi zwikulukulu Yahwe zwabakathama.
8 “Ndizo wali mowolondolodza nlayo wose wandinomupa mu zhuba lino, ndizo musime, mungine mutole shango yamunoyenda kuithuwa, 9 nekuti mutjile tjibaka tjilefu mu shango Yahwe yabakatuna kuna bobatategulu benyu kubapa iyo ne bana babo, shango inowunga nkaka ne butji. 10 Ngoti shango yamunongina kuithuwa aitofanana ne shango ye Egipiti yamakabhuda muili kwamakadzwala mbewu yenyu mukaidilidzila nge makumbo se nnda we milibo, 11 koga shango yamunoyenda kuithuwa i shango ye matuthu ne mikuku inong'wa vula inona idwa kudzimu, 12 shango Yahwe Ndzimu wenyu yabana hanya nayo, mesho a Yahwe Ndzimu wenyu amuili misi yose, kudwa mu kutangisa kwe gole kunoti ku bupelo gwe gole.
13 “Ngono ha mungahwa milayo yangu iyo yandinomupa nasi mu zhuba ileli, kuda Yahwe Ndzimu wenyu ne kubashingila nge moyo wenyu wose nenge meya yenyu yose, 14 ipapo banowonisa vula mu minda yenyu nge tjibaka tjayo, vula ye ntovudzo neye tjibodza mashanga kuti muvune mathunde enyu muwane nkumbi we zhambi ne mafuta. 15 Ngono banowomedza bushwa mu shango yenyu gwe ng'ombe dzenyu, mowoja mukaguta. 16 Mube ne njele moyo wenyu usitongo tjengedzeka mube mupambuka mushingila midzimu mimwe mube muinamata, 17 mube mugwadzisa moyo Yahwe bebe bezhalila kudzimu vula ibe isingane ngono minda ibe isina tjainodusa ngono mube muloba mulibilidza mu shango mbuya Yahwe yabanomupa.
18 “Ndizo wali mulonge matama angu iyawa mu moyo wenyu nemu meya yenyu, muasungilile mu maboko enyu tjili tjilakidzo ne mu phazha dzenyu. 19 Muidiye bana benyu, mulebe nge kwayo muligele mu ng'umba dzenyu ne muyenda mu zila ne mulala pasi ne mumilika. 20 Muikwale mu makwasayile e mikoba ye ng'umba dzenyu nemu zwizhalilo zwe mikoba ye mizi yenyu 21 kuti mazhuba enyu ne e bana benyu awande mu shango Yahwe yabakatuna kuna bobatategulu benyu kubapa iyo ha kudzimu ku tjipezhugwi kwe shango. 22 Ngoti ha mungabe ne njele kulondolodza nlayo wose iwoyu wandinomupa kuwulondolodza, muda Yahwe Ndzimu wenyu, muyenda mu zila dzabo dzose ne kuzwibhatilila ndibo, 23 ipapo Yahwe banowotata njudzi dzose idzedzi mbeli kwenyu, ngono mowotolela njudzi hwulu kakale dzakasima kumupinda. 24 Pamwe ne pamwe makumbo enyu paanowotshamba panowobe penyu, shango yenyu inowotangisa pa tjilambanyika tje Lebanoni ne kudwa pa Gwizi, gwizi gwe Yufuratesi kunoti ku gungwa gwe kugolombedzo. 25 Akuna unowotubula kumidzana namwi, Yahwe Ndzimu wenyu banowolonga kutjiwa kwenyu ne kupalukamoyo mu shango yose yamunowotshamba muili sekwa bakamugadzabgwe.
26 “Bonani, ndobiga makombolelo ne bhiso mbeli kwenyu mu zhuba ileli, 27 makombolelo ha muhwa milayo ya Yahwe Ndzimu wenyu iyo yandinomupa zhuba lino, 28 bhiso ha musingahwe milayo ya Yahwe Ndzimu wenyu koga mupambuka mu zila yandinomupa zhuba lino mutobela midzimu mimwe yamusakatongo ziba. 29 Ngono kuti Yahwe Ndzimu wenyu bemuzhisa mu shango yamakalingisana nge kuingina kuithuwa, mubige makombolelo pezhugwi kwe Dombo le Gerizimu, bhiso ilo mulibige pezhugwi kwe Dombo le Ebali. 30 Apa ate ali seli kwe Jorodani kunomila zhuba kwe zila, kudelukila ku bhezhuba, mu shango ye Bakanana banogala mu Araba kulingisana ne Giligala kubapa ne nti nkulu wa More kene? 31 Ngoti mabe pejo ngotjuluka Jorodani kutola shango yamunopiwa ndi Yahwe Ndzimu wenyu. Muti mayitola mogala muili, 32 mube ne njele kulondolodza milayo yose yandinomupa mu zhuba lino.