1 These are the words of the covenant, which the LORD commanded Moses to make with the children of Israel in the land of Moab, beside the covenant which he made with them in Horeb.
2 ¶ And Moses called unto all Israel, and said unto them, Ye have seen all that the LORD did before your eyes in the land of Egypt unto Pharaoh, and unto all his servants, and unto all his land; 3 The great temptations which thine eyes have seen, the signs, and those great miracles: 4 Yet the LORD hath not given you an heart to perceive, and eyes to see, and ears to hear, unto this day. 5 And I have led you forty years in the wilderness: your clothes are not waxen old upon you, and thy shoe is not waxen old upon thy foot. 6 Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink: that ye might know that I am the LORD your God. 7 And when ye came unto this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us unto battle, and we smote them: 8 And we took their land, and gave it for an inheritance unto the Reubenites, and to the Gadites, and to the half tribe of Manasseh. 9 Keep therefore the words of this covenant, and do them, that ye may prosper in all that ye do.
10 ¶ Ye stand this day all of you before the LORD your God; your captains of your tribes, your elders, and your officers, with all the men of Israel, 11 Your little ones, your wives, and thy stranger that is in thy camp, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water: 12 That thou shouldest enter into covenant with the LORD thy God, and into his oath, which the LORD thy God maketh with thee this day: 13 That he may establish thee to day for a people unto himself, and that he may be unto thee a God, as he hath said unto thee, and as he hath sworn unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob. 14 Neither with you only do I make this covenant and this oath; 15 But with him that standeth here with us this day before the LORD our God, and also with him that is not here with us this day: 16 (For ye know how we have dwelt in the land of Egypt; and how we came through the nations which ye passed by; 17 And ye have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them:) 18 Lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turneth away this day from the LORD our God, to go and serve the gods of these nations; lest there should be among you a root that beareth gall and wormwood; 19 And it come to pass, when he heareth the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the imagination of mine heart, to add drunkenness to thirst: 20 The LORD will not spare him, but then the anger of the LORD and his jealousy shall smoke against that man, and all the curses that are written in this book shall lie upon him, and the LORD shall blot out his name from under heaven. 21 And the LORD shall separate him unto evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that are written in this book of the law: 22 So that the generation to come of your children that shall rise up after you, and the stranger that shall come from a far land, shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses which the LORD hath laid upon it; 23 And that the whole land thereof is brimstone, and salt, and burning, that it is not sown, nor beareth, nor any grass groweth therein, like the overthrow of Sodom, and Gomorrah, Admah, and Zeboim, which the LORD overthrew in his anger, and in his wrath: 24 Even all nations shall say, Wherefore hath the LORD done thus unto this land? what meaneth the heat of this great anger? 25 Then men shall say, Because they have forsaken the covenant of the LORD God of their fathers, which he made with them when he brought them forth out of the land of Egypt: 26 For they went and served other gods, and worshipped them, gods whom they knew not, and whom he had not given unto them: 27 And the anger of the LORD was kindled against this land, to bring upon it all the curses that are written in this book: 28 And the LORD rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day. 29 The secret things belong unto the LORD our God: but those things which are revealed belong unto us and to our children for ever, that we may do all the words of this law.
Tjidumano tja Yahwe ne Iziraela
1 “Awa matama e tjidumano Yahwe abakadwa Mushe kutjithama ne bathu be Iziraela mu shango ye Moabu pezhugwi kwe tjidumano tjabakathama nabo pa Horebu.”
2 “Mushe kadana Baiziraela bose kabe eti kubali, ‘Makabona kose ikoku Yahwe kwabakathama mu mesho enyu mu shango ye Egipiti, tjabakathama muna Faro ne mu balanda babe bose ne mu shango iye yose, 3 makabona ndiko hwuluhwulu nge mesho enyu ne zwilakidzo ne makaabadzo makulu. 4 Koga kuswika mu zhuba lino Yahwe abazomupa nkumbulo kuhwisisa kene mesho kubona kene zebe kuhwa. 5 Ndakamutungamila makole ali makumi manna (40) mu tjilambanyika, zwiambalo zwenyu azwithu zwikashakala makazwimbala ne khwebana dzenyu adzithu dzikashakala mu makumbo enyu. 6 Amuzotongoja tjiwunga, amuzotongong'wa nkumbi we zhambi kene busukwa kuti muzibe kuti ndimi Yahwe Ndzimu wenyu. 7 Ngono makati muswika mu bugalo igogu, Sihoni mambo we Heshibhoni na Ogi mambo we Bhashani bakabhuda kubhayana namwi koga tikabakunda, 8 tikatola shango yabo tikayipa Barubheni ne Bagadi ne gwamu le ludzi gwa Manase. 9 Ndizo wali mube ne njele kushinga tjimu matama e tjidumano itjetji kuyita kuti muwatshike mu tjimwe ne tjimwe tjamunoshinga.’ ”
10 Mu zhuba lino mumile mbeli kwa Yahwe Ndzimu wenyu, imwi misholo ye njudzi ne sholotjena dzenyu ne makulukota ne balume bose be Iziraela 11 ne bana benyu batukununu ne bakadzi benyu ne balubili benyu bamu bukotokelo gwenyu bose banomushakila hwuni ne banomutjelela vula, 12 kuti mungine mu tjidumano tja Yahwe Ndzimu wenyu itjo Yahwe Ndzimu wenyu tjabanothama namwi mu zhuba lino 13 kuti bamuthumbidze mu zhuba lino se bathu bawo ngono kuti babe Ndzimu wenyu sekwa bakamugadzabgwe na sekwa bakatuna kuna bobatategulu benyu, kuna Abhurahama na Isaki ne kuna Jakubo. 14 Ate muli imwi moga bandinothama tjidumano nabo, 15 koga ndotjithama naiyebo usinaswi pano mu zhuba lino kufanana ne umile naswi pano mu zhuba ileli mbeli kwa Yahwe Ndzimu wedu.
16 “Moziba sekwa takagala mu Egipiti, nenge sekwa takazha tipalama njudzi dzamakapinda. 17 Ngono makabona zwithu zwabo zwinoshimika, midzimu yabo ye zwifano ye lukuni ne ye mabgwe ne ye siliva ne golide yakabe ili pakati kwabo. 18 Yelani njele kuti pakati kwenyu kusibe kuna nlume kene nkadzi kene nsha kene ludzi guna moyo unoshandukila Yahwe Ndzimu wenyu nasi mu zhuba lino kuyenda kunoshingila midzimu ye njudzi idzedzo, kuti kusitongobe ne n'dzi unozwala bushungu ne ntjelo unobaba, 19 mmwe unowoti ehwa matama e tjidumano itjetji, ebe ezwikombolela mu moyo uwe eti, ‘Ndowotjila nenguba nditjila nge kukutadza moyo wangu.’ Ikoku kowodana golomodzo le panyolo ne pakawoma nge kunofanana. 20 Yahwe abangan'zwiibhatigwe koga bushongola gwa Yahwe ne fupa labo zowothutila nthu iwoyo ngono bhiso lakakwagwa mu lukwalo igogu lowomuwila ngono Yahwe banowobukusha zina lile pasi kwe kudzimu. 21 Ngono Yahwe banowon'dusa mu njudzi dzose dze Iziraela kuwigwa nge mbatsha kuyendidzana ne bhiso lose le tjidumano lakakwagwa mu lukwalo igogu gwe nlayo. 22 Ngono tjizekugwana tjinozha, bana benyu banowozha shule kwenyu ne ntaya unodwa mu shango ikule banowoti ha bebona kudziyila kwe shango ne kugwala Yahwe kwabakayithama kuti igwale. 23 Shango yose ili zhele sibabuli ne mwenyu ne malala akatshwa isakadzwagwa, kusina tjinomela, pasina bushwa gungathinila, kuthukudzika kunonga kwe Sodoma ne Gomora ne Adima ne Zeboyimi yakakolomodziwa ndi Yahwe mu kugwadzamoyo kwabo. 24 Ngono njudzi dzose dzowoti, ‘Ini Yahwe bakathama saikoku mu shango iyeyi? Kupisa ikoku kwe bushongola gwabo kodwani?’ 25 Ngono ipapo bathu banowoti, ‘Hwuti bakasiya tjidumano tja Yahwe Ndzimu wa bobatategulu babo tjabakathama nabo pabakabadusa mu shango ye Egipiti, 26 ngono bakayenda bakanoshingila mimwe midzimu ngono bakayinamata, midzimu yabasakatongo ziba, yabasakapiwa ndi Yahwe. 27 Ndizo wali bushongola gwa Yahwe gwakawila shango iyeyi, bezhisa bhiso lose lakakwagwa mu lukwalo igogu. 28 Yahwe bakabadzikunula mu shango yabo mu kugwadzamoyo ne bushongola bukulu bebalashila mu imwe shango sekwa kuli iko mu zhuba lino.’
29 “Zwithu zwakasumbikala ngezwa Yahwe Ndzimu wedu, koga zwithu zwakazumbunugwa nge zwedu ne bana bedu nge kusingapele kuti tishinge tjimu matama wose e nlayo iwoyu.”