1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus: 2 Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ: 4 According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love: 5 Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will, 6 To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved. 7 In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace; 8 Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence; 9 Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself: 10 That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him: 11 In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will: 12 That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ. 13 In whom ye also trusted , after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise, 14 Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.

15 Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints, 16 Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers; 17 That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him: 18 The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints, 19 And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power, 20 Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places , 21 Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come: 22 And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church, 23 Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.
1 Ndimi Paulo, ntumwa wa Kirisiti Jesu nge kuda kwe Ndzimu.
Ku bayengemali bamu Nzi we Efeso, ibo bakagalamoyo muna Kirisiti Jesu.
2 Ngoni ne kunyalala kunodwa ku Ndzimu Tate bedu na She Jesu Kirisiti ngakube namwi.
Makombolelo e tjimeya muna Kirisiti
3 Ngakukudziwe Ndzimu Tate ba She wedu Jesu Kirisiti, bakatipa makombolelo muna Kirisiti nge makombolelo mamwe ne mamwe e tjimeya mu magalo e kudzimu. 4 Ngobe Ndzimu wakatishalula kale kube bawo muna Kirisiti, shango isathu ikabambiwa, kuti ndizo tiyengemale tibe basina nlandu.
5 Ndzimu wakatithama bakololo bawo bakapelela ndi Jesu Kirisiti mu ludo gwawo, kuyendidzana nge mazwimisilo e kuda kwawo. 6 Ngatikudzileni Ndzimu ngoni dzawo hwulu, dza wakatipa nge sununguko mu nkololo wawo unodika! 7 Munli tina kusununguka nge lopa lile, nge kutizwiibhatigwa matjinyo edu, kuyendidzana ne bukulu gwe ngoni dzawo, 8 dzawakatihwila kungapangapa, mu butjenjedu gwawo ne kuhwisisa, 9 ngobe Ndzimu wakathama kuti tihwisise masazibgwe e kuda kwawo, kuyendidzana ne mazwimisilo awo akalulwama awakapedza kale muna Kirisiti. 10 Ikoku ili ndongoloso ye Ndzimu kuswikila tjibaka tjakafanila tjizha, kubhatshanya zwithu zose muna Kirisiti, zwithu zose zwi kudzimu ne zwithu zwimu shango.
11 Muna Kirisiti, kuyendidzana nge ndongoloso ye Ndzimu unothama zwithu zose kuyendidzana nge njendiso ye kuda kwawo, 12 iswi takagalabgwe kutanga muna Kirisiti, takashaluligwa kuti titjilile kulumbidza gudzo lawo.
13 Namwibo sekwa makahwa dama le malebeswa, iyo ndebo mbuya ye jidzo lenyu, koga mukagalamoyo muna Kirisiti, makatjwayiwa nge Meya yakayengemala yawakagadzabgwe, 14 ili itjo tjibigilidzo tje thaka yedu yatakagadziwabgwe nge Ndzimu, ngono ikoku kotipa malebeswa e kuti, Ndzimu unowodzutunula bana bawo kuuteta ne kuukudza.
Ntembezelo wa Paulo
15 Ngekwa ikoku nenge kuhwa ngekwe bugalimoyo gwenyu muna She Jesu ne ludo gwamunoda bayengemali bose ndigo, 16 anditoletja kuboka Ndzimu nge kwenyu, ndimukumbula mu mitembezelo yangu, 17 kuti Ndzimu wa She wedu Jesu Kirisiti, Tate banokudziwa bamupe meya inowomutjenjedza ikamuzumbunulila Ndzimu, kuti muuzibe. 18 Mikumbulo yenyu ngaibe ne tjedza kuti muzibe kuti kugalabgwe kwawakamudanila ini, ne kuti muzibe bukulu gwe fumwa yawo yawakagadzabgwe kuti unowoipa bayengemali, 19 nenge kuziba simba lawo gulu lisina palinoma, lili mutili iswi banogalamoyo, kuyendidzana ne simba lawo gulu. 20 Ndzimu wakashingisa simba ileli mu kumusa Kirisiti mu bafi, ngono ukan'gadza ku luboko gwawo gwe luji mu magalo e kudzimu, 21 pezhugwi kwe babusi bose ne balauli ne masimba na boshe ne pezhugwi kwe zina limwe ne limwe lingadang'wa, kusimu nsi uno koga ne muna unozha. 22 Ndzimu wakabiga zwithu zose kusi kwe ndaulo ya Kirisiti, ukanthama nsholo we zwithu zose mu gubungano. 23 Gubungano ileli, ndilo mbili uwe, ilo linozhadziwa ndiye unozhadza tjimwe ne tjimwe.