
1 Children, obey your parents in the Lord: for this is right. 2 Honour thy father and mother; (which is the first commandment with promise;) 3 That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth. 4 And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord. 5 Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ; 6 Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart; 7 With good will doing service, as to the Lord, and not to men: 8 Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free. 9 And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.
10 Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might. 11 Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil. 12 For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places . 13 Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand. 14 Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness; 15 And your feet shod with the preparation of the gospel of peace; 16 Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked. 17 And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God: 18 Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints; 19 And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel, 20 For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.
21 But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things: 22 Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts.
23 Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ. 24 Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.
Bana ne bazwadzi
1 Bana, ihwani bazwadzi benyu muna She, ngobe oku kwakalulwama. 2 “Teta tate babo na mmeyabo,” oku nlayo we kutanga una kugadziwabgwe, 3 “Kuti ndizo ululwamigwe nge butjilo nenge kuti utjile butjilo bulefu mu shango.”
4 Botate, musishongole bana benyu, koga mubakudzile mu kudiya ne kulaya kwa She.
Balanda na botetshi
5 Balanda, ihwani botetshi benyu be shango, mubatje kakale mubatetema nge moyo nng'ompela, sekwa mungahwa Kirisiti. 6 Kusi kuti mubahwe nge kubabona nge mesho mushaka kubashathisa, koga mubahwe se balanda ba Kirisiti muthama kuda kwe Ndzimu nge mimoyo yenyu yose. 7 Nge mazwimisilo akalulwama shingani se munoshingila She, kusi nthu, 8 ngobe moziba kuti mu nshingo mmwe ne mmwe wakalulwama, kene uli upi mowouwanila mbhayilo kuna She, kene unlanda kene wakasununguka.
9 Botetshi, shingilani balanda benyubo muijalo, letjani kubadziyidza. Muzibe, kuti iye She wabo, kakale ali She wenyu u kudzimu ngono aatoshalaula.
Zwibhayano zwe Ndzimu zose
10 Gwe bupelo, simani muna She ne mu simba lile gulu. 11 Ambalani zwiambalo zwe ngwa zose zwe Ndzimu kuti ndizo muzwigwile mu butjengedzi gwa Satani, 12 ngobe ngwa yedu aizolingisana ne nyama ne malopa, koga yakalingisana ne babusi ne balauli ne masimba e zhalima anolaula shango ino, nenge meya mibi mu magalo ekudzimu. 13 Ndizo ambalani zwiambalo zwe ngwa zose zwe Ndzimu, kuti zhuba le mbipo liti lizha muzwigwile, kakale mutimagwa ngwa yose, mume makasima.
14 Imani makasima makazwilulwamisa, makazwisunga thunji nge malebeswa ali mwandabula mu thunji dzenyu, makaambala tjivikili* tje ndulamo mu ifuba,Tjivikili* tje ndulamo mu ifuba 15 ne makumbo enyu akambadziwa kuzwilulwamisa kuleba ndebo mbuya ye mbakiso. 16 Pezhugwi kwa ikoku, tolani thebe ye kugalamoyo, yamungadzimisa misebe inothuta ye mbi. 17 Mbalani tjivikili tje jidzo mu nsholo ne thumo le Meya, ilo dama le Ndzimu. 18 Tembezelani misi yose mu Meya, nge mitembezelo yose yakasiyanasiyana. Tjengetani kakale mudwilile mutembezelela bayengemali bose misi yose. 19 Munditembezelelebo kuti ha ndizhula nlomo wangu koga, ndipiwe matama, akalulwama kuti ndizo nge kusatja, ndizibise bathu masazibgwe e ndebo mbuya, 20 yandili mmilili wayo mu busungwa. Tembezelani kuti, dzene ndingaileba sekwa ndakafanila, ndisingatje.
Matama e bupelo
21 Tikikasi ikamu tjinodika, kakale ali nlanda unogagwabgwe muna She, unowomubudza tjimwe ne tjimwe, kuti ndizo namwibo muzibe kuti ndomuka tjini nenge kuti ndoshingani. 22 Nditjo tjandantumila kumuli, kuti muzibe mamuko edu ne nge kuti amukulumbidze.
23 Kunyalala ngakube ku zwikamu ne ludo guna kugalamoyo kunodwa ku Ndzimu Tate na She wedu Jesu Kirisiti. 24 Ngoni dze Ndzimu ngadzibe kuna bose banoda She wedu Jesu Kirisiti nge ludo gusingame.