1 Now it came to pass on the third day, that Esther put on her royal apparel , and stood in the inner court of the king’s house, over against the king’s house: and the king sat upon his royal throne in the royal house, over against the gate of the house. 2 And it was so, when the king saw Esther the queen standing in the court, that she obtained favour in his sight: and the king held out to Esther the golden sceptre that was in his hand. So Esther drew near, and touched the top of the sceptre. 3 Then said the king unto her, What wilt thou, queen Esther? and what is thy request? it shall be even given thee to the half of the kingdom. 4 And Esther answered, If it seem good unto the king, let the king and Haman come this day unto the banquet that I have prepared for him. 5 Then the king said, Cause Haman to make haste, that he may do as Esther hath said. So the king and Haman came to the banquet that Esther had prepared.
6 ¶ And the king said unto Esther at the banquet of wine, What is thy petition? and it shall be granted thee: and what is thy request? even to the half of the kingdom it shall be performed. 7 Then answered Esther, and said, My petition and my request is; 8 If I have found favour in the sight of the king, and if it please the king to grant my petition, and to perform my request, let the king and Haman come to the banquet that I shall prepare for them, and I will do to morrow as the king hath said.
9 ¶ Then went Haman forth that day joyful and with a glad heart: but when Haman saw Mordecai in the king’s gate, that he stood not up, nor moved for him, he was full of indignation against Mordecai. 10 Nevertheless Haman refrained himself: and when he came home, he sent and called for his friends, and Zeresh his wife. 11 And Haman told them of the glory of his riches, and the multitude of his children, and all the things wherein the king had promoted him, and how he had advanced him above the princes and servants of the king. 12 Haman said moreover, Yea, Esther the queen did let no man come in with the king unto the banquet that she had prepared but myself; and to morrow am I invited unto her also with the king. 13 Yet all this availeth me nothing, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king’s gate.
14 ¶ Then said Zeresh his wife and all his friends unto him, Let a gallows be made of fifty cubits high, and to morrow speak thou unto the king that Mordecai may be hanged thereon: then go thou in merrily with the king unto the banquet. And the thing pleased Haman; and he caused the gallows to be made.
Esita unokoka Hamani
1 Mu zhuba le butatu Esita kaambala zwiambalo zwizwe zwe bumambokadzi ngono kanoma mukatikati kwe ng'umba mbeli kwe ng'umba hwulu ya mambo. Mambo wakabe ali gele mu tjigalo tjitje mu ng'umba hwulu ye bushe akalingisana ne nkoba. 2 Wakati ebona Nfumakadzi Esita ali mile pakati kwe ng'umba kanshathisa kwazo ngono katambunudza swimbgwana iye ye bushe yaakabe akabhata yakathamiwa nge golide, ngono Esita kasedzela kaibhata ku nsholo. 3 Ipapo mambo bakandwa beti, “Kwatini Nfumakadzi Esita? Unoshakani kene? Leba koga, ndowokupa kunolizana ne gwamu le bushe gwangu.” 4 Esita wakashandula eti, “Tetshi wangu, apa kumushathisa, ndokumbila kuti muzhe ku mabhikwa na Hamani andinowomululwamisa nasi.” 5 Ngono mambo bakabe beti, “Danani Hamani abuye tjinyolotjo kuti azhe tithame tjinoshakiwa ndi Esita.” Ndizo mambo na Hamani bakayenda ku mabhikwa kuna Esita. 6 Ngono bakati batja ng'wa nkumbi we zhambi, mambo kabe eti kuna Esita, “Ini tjaunoshaka ndikuthamile itjo? Leba koga ndowokupa kunolizana ne gwamu le bushe gwangu.” 7-8 Ngono Esita kashandula eti, “Tetshi wangu apa kumushathisa, ndomukumbila kuti mushingikadze tjandinowokumbila, ndokumbila kuti muzhe na Hamani ku nzano we mabhikwa andinowomululwamisila kakale mangwana, mu tjibaka itjetjo ndipo pandinomubudza tjandinoshaka.” 9 Zhuba ilelo Hamani wakayenda etshambila pezhugwi akashatha kwazo, koga wakati ebona Modekayi ali pa nkoba wa mambo, asingamilike kene kunlakidza zila imwe koga ye kunteta kazhala bushongola kwazo, 10 koga kazwibhata kasilebe tjimwe ngono kayenda ku nzi uwe kanodana bakwinya babe ne nkadzi uwe Zereshi. 11 Ngono Hamani katangisa kuzwikudza mbeli kwabo ngekwe fumwa iye nenge bakololo babe bose. Kababudza ngekwe zila dzose dzaakakudziwa ndi mambo ne nge mamo awe anopinda e makulukota wose ne bashingi bose ba mambo ne kuti bamwe bashingi banafanilo dze kunteta kungapani. 12 Ngono Hamani kadwilila eti, “Bonani koga na Nfumakadzi Esita akuna mmwe waakoka kuti azhe na mambo ku nzano we mabhikwa kuzhe kwangu koga, ndizo takakokiwa imi na mambo ku zojiwa zwe mangwana. 13 Nenguba kwakajalo ikoku kose akutondishathisa apa nditjabona Modekayi we Njuta atjipa nkoba we bugalo gwa mambo.” 14 Ngono bakwinya babe ne nkadzi uwe Zereshi bakandwa bakati, “Iti kuthamwe thungamakole ye bulefu gunga bhata makumi mabili ana bubili, ngono mangwana mangwanana ukumbile mambo kuti Modekayi asungiligwe muili, kuti ndizo shule unoja mabhikwa na mambo wakashatha.” Ngono matama iyawa kashathisa Hamani ngono thungamakole ikabakwa.