1 On that night could not the king sleep, and he commanded to bring the book of records of the chronicles; and they were read before the king. 2 And it was found written, that Mordecai had told of Bigthana and Teresh, two of the king’s chamberlains, the keepers of the door, who sought to lay hand on the king Ahasuerus. 3 And the king said, What honour and dignity hath been done to Mordecai for this? Then said the king’s servants that ministered unto him, There is nothing done for him.
4 ¶ And the king said, Who is in the court? Now Haman was come into the outward court of the king’s house, to speak unto the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him. 5 And the king’s servants said unto him, Behold, Haman standeth in the court. And the king said, Let him come in. 6 So Haman came in. And the king said unto him, What shall be done unto the man whom the king delighteth to honour? Now Haman thought in his heart, To whom would the king delight to do honour more than to myself? 7 And Haman answered the king, For the man whom the king delighteth to honour, 8 Let the royal apparel be brought which the king useth to wear, and the horse that the king rideth upon, and the crown royal which is set upon his head: 9 And let this apparel and horse be delivered to the hand of one of the king’s most noble princes, that they may array the man withal whom the king delighteth to honour, and bring him on horseback through the street of the city, and proclaim before him, Thus shall it be done to the man whom the king delighteth to honour. 10 Then the king said to Haman, Make haste, and take the apparel and the horse, as thou hast said, and do even so to Mordecai the Jew, that sitteth at the king’s gate: let nothing fail of all that thou hast spoken. 11 Then took Haman the apparel and the horse, and arrayed Mordecai, and brought him on horseback through the street of the city, and proclaimed before him, Thus shall it be done unto the man whom the king delighteth to honour.
12 ¶ And Mordecai came again to the king’s gate. But Haman hasted to his house mourning, and having his head covered. 13 And Haman told Zeresh his wife and all his friends every thing that had befallen him. Then said his wise men and Zeresh his wife unto him, If Mordecai be of the seed of the Jews, before whom thou hast begun to fall, thou shalt not prevail against him, but shalt surely fall before him. 14 And while they were yet talking with him, came the king’s chamberlains, and hasted to bring Haman unto the banquet that Esther had prepared.
Mambo unokudza Modekayi
1 Mu busiku igogu mambo aazotongo izela, ndizo kalaula kuti kuzhisiwe lukwalo gwakakwagwa zwiyitikalo, ngono akagubaligwa. 2 Ngono kwakawanika kwakakwagwa sekwa Modekayi akadziba shingikadziwa kwe gwanga gwakalukiwa nge ngomwa dza Mambo Bhigithani na Tereshi kuti dzibulaye mambo. 3 Ngono mambo wakabhuzwa kati, “Modekayi wakathamigwani asinoshinga nshingo iwoyo kene?” Koga balanda ba mambo bakadabila beti, “Akuna tjaakathamigwa.” 4 Ngono mambo kabe ebhuzwa eti, “Ndiani umu ng'umba hwulu?” Mu tjibaka itjetjo Hamani kwakabe kuli iko atjangina mu ng'umba hwulu awokumbila mambo kuti Modekayi asungiligwe mu thungamakole yaakabe abaka. 5 Ndizo nlanda wa mambo kashandula mambo eti, “Ndi Hamani. Unoshaka kumubona.” Mambo kabe eti, “Undwe angine.” 6 Ndizo Hamani kangina ngono mambo kandwa kati, “Ini wale tjandinga thamila nthu wandinoshakakudza?” Ngono Hamani kakumbula kati, “Ndiani wale ungakudziwa ndi mambo ha kusi imi koga?” 7 Hamani kashandula mambo eti, “Nthu wamunoshakakudza, 8 itini mmwe anzhisile imwe ye hazu dzenyu dzamakatongo ambala ne imwe ye mbizi dzenyu yamakatongo tatha iyo yakaambadziwa tjiala tje bushe mu nsholo wayo, 9 ngono muthame kuti makulukota enyu makulu baambadze nthu iwoyo hazu yenyu ngono bantungamile mu zila dze nzi nkulu akatatha mbizi yenyu bamwe bakabhata bemimila beti, ‘Woku ndiko sekwa mambo banokudza nthu unobashathisa!’ ” 10 Ipapo mambo kadwa Hamani kati, “Saku wale! Tola hazu ne mbizi sekwa waleba, uthamile Modekayi we Njuta unogala pa nkoba we bugalo gwangu zose zwawaleba usitongo siya ndodwa ne kung'ompela kwe zwithu zwawaleba.” 11 Ndizo Hamani katola hazu ya mambo ne mbizi. Kaambadza Modekayi ngono ka ntungamila kupalama nzi nkulu akatatha mbizi. Hamani wakabe akabhata e mimila eti, “Etji nditjo tja mambo tjabanothamila nthu unobashathisa!” 12 Shule kwa ikoku Modekayi kabgwilila ku nkoba wa mambo koga Hamani iye tjinyolotjo kalibilidzila ku nzi uwe elila akabhakhwa nge shoni. 13 Ngono Hamani kazibisa nkadzi uwe Zereshi ne bakwiya babe tjashwa tjanshingikalila. Ngono bakumbuludzi babe ne nkadzi uwe bakandwa bakati, “Ha Modekayi ali Njuta athamwa saikoku, aungatjatubule, simba lilo lapela, nge malebeswa wokukunda.” 14 Bakati batjalebeleka, ngomwa dza mambo dzikazha dzikatola Hamani tjinyolotjo ben'yisa ku mabhikwa akalulwamisiwa ndi Esita.