1 And the LORD said unto Moses, Yet will I bring one plague more upon Pharaoh, and upon Egypt; afterwards he will let you go hence: when he shall let you go, he shall surely thrust you out hence altogether. 2 Speak now in the ears of the people, and let every man borrow of his neighbour, and every woman of her neighbour, jewels of silver, and jewels of gold. 3 And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh’s servants, and in the sight of the people.
4 And Moses said, Thus saith the LORD, About midnight will I go out into the midst of Egypt: 5 And all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the firstborn of Pharaoh that sitteth upon his throne, even unto the firstborn of the maidservant that is behind the mill; and all the firstborn of beasts. 6 And there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there was none like it, nor shall be like it any more. 7 But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that ye may know how that the LORD doth put a difference between the Egyptians and Israel. 8 And all these thy servants shall come down unto me, and bow down themselves unto me, saying, Get thee out, and all the people that follow thee: and after that I will go out. And he went out from Pharaoh in a great anger. 9 And the LORD said unto Moses, Pharaoh shall not hearken unto you; that my wonders may be multiplied in the land of Egypt. 10 And Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh: and the LORD hardened Pharaoh’s heart, so that he would not let the children of Israel go out of his land.
Mushe unoleba lufu gwe mbano
1 Yahwe bakadwa Mushe bakati, “Nditjowozhisa shamu imwe muna Faro ne mu Egipiti, shule kwa ikoku unowomuletja mukayenda, ha emuletja muyenda, unowomutata tjoselele kuti mudwe ipapa. 2 Ulebeleke mu zebe dze Baiziraela bose kuti mmwe ne mmwe akumbile zwithu zwakathamiwa nge siliva ne golide mu mbakidzani naye.” 3 Yahwe bakayita kuti Baiziraela batetiwe ne Baegipiti. Pezhugwi kwa ikoku, nlume uwoyu Mushe, wakabe ali nkulu kwazo mu shango ye Egipiti, ne mu mesho e makombgwa a Faro nenge bathu bose.
4 Ngono Mushe kadwa Mambo kati, “Yahwe bakati, ‘Kowoti kuthubukana kwe masiku kusedzela, ndowopalama Egipiti. 5 Ngono bakololo bose be mbano dze Baegipiti dzowofa, kutangisa ne mbano ya Faro iye ugele mutjigalo tje bushe, kunoti ku mbano ye nlandakadzi iye umile paduni, nenge zwithuwo zose zwakazwagwa kutanga zowofa. 6 Ngono kowobe ne tjililo tjikulu tjisakatongobepo naiko tjisingobepo ku tandula shango yose ye Egipiti, kakale.’ ” 7 Koga na iyo mbgwa aitowobukula Baiziraela kene zwithuwo zwabo, ndiko imwi Faro ne bathu babo Baegipiti kwamunowoziba kuti Yahwe bana shalaulo pakati kwe Baegipiti ne Baiziraela. 8 Mushe kaligila eti, “Makombgwa wose awo anowozha kundili bebe bendithigamila bendikumbila kuti nditole bathu bangu bose ndizwiyendigwe. Ngono shule kwa ikoku, ndowobhuda ayenda.” Ndizo Mushe kamilika pana Mambo ali zhele bushongola.
9 Ndizo Yahwe bakadwa Mushe bakati, “Faro angakuteedze, kuyitila kuti, matjenamiso angu awande mu shango ye Egipiti.” 10 Mushe na Aroni bakathama matjenamiso wose iyawa mbeli kwa Faro, ngono Yahwe bakakukutadza moyo wa Faro, ngono kasiletjedze bana be Iziraela bebhuda mu shango iye.