1 And the LORD spake unto Moses and Aaron in the land of Egypt, saying, 2 This month shall be unto you the beginning of months: it shall be the first month of the year to you.
3 ¶ Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of their fathers, a lamb for an house: 4 And if the household be too little for the lamb, let him and his neighbour next unto his house take it according to the number of the souls; every man according to his eating shall make your count for the lamb. 5 Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take it out from the sheep, or from the goats: 6 And ye shall keep it up until the fourteenth day of the same month: and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it in the evening. 7 And they shall take of the blood, and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it. 8 And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; and with bitter herbs they shall eat it. 9 Eat not of it raw, nor sodden at all with water, but roast with fire; his head with his legs, and with the purtenance thereof. 10 And ye shall let nothing of it remain until the morning; and that which remaineth of it until the morning ye shall burn with fire.
11 ¶ And thus shall ye eat it; with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it is the LORD’s passover. 12 For I will pass through the land of Egypt this night, and will smite all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I am the LORD. 13 And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy you , when I smite the land of Egypt. 14 And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it a feast to the LORD throughout your generations; ye shall keep it a feast by an ordinance for ever. 15 Seven days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye shall put away leaven out of your houses: for whosoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel. 16 And in the first day there shall be an holy convocation, and in the seventh day there shall be an holy convocation to you; no manner of work shall be done in them, save that which every man must eat, that only may be done of you. 17 And ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your armies out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day in your generations by an ordinance for ever.
18 ¶ In the first month , on the fourteenth day of the month at even, ye shall eat unleavened bread, until the one and twentieth day of the month at even. 19 Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whosoever eateth that which is leavened, even that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a stranger, or born in the land. 20 Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread.
21 ¶ Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them, Draw out and take you a lamb according to your families, and kill the passover. 22 And ye shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the bason, and strike the lintel and the two side posts with the blood that is in the bason; and none of you shall go out at the door of his house until the morning. 23 For the LORD will pass through to smite the Egyptians; and when he seeth the blood upon the lintel, and on the two side posts, the LORD will pass over the door, and will not suffer the destroyer to come in unto your houses to smite you . 24 And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons for ever. 25 And it shall come to pass, when ye be come to the land which the LORD will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service. 26 And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service? 27 That ye shall say, It is the sacrifice of the LORD’s passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed the head and worshipped. 28 And the children of Israel went away, and did as the LORD had commanded Moses and Aaron, so did they.
29 ¶ And it came to pass, that at midnight the LORD smote all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh that sat on his throne unto the firstborn of the captive that was in the dungeon; and all the firstborn of cattle. 30 And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house where there was not one dead.
31 ¶ And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, and get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve the LORD, as ye have said. 32 Also take your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also. 33 And the Egyptians were urgent upon the people, that they might send them out of the land in haste; for they said, We be all dead men . 34 And the people took their dough before it was leavened, their kneadingtroughs being bound up in their clothes upon their shoulders. 35 And the children of Israel did according to the word of Moses; and they borrowed of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and raiment: 36 And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians, so that they lent unto them such things as they required . And they spoiled the Egyptians.
37 ¶ And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children. 38 And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle. 39 And they baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt, for it was not leavened; because they were thrust out of Egypt, and could not tarry, neither had they prepared for themselves any victual.
40 ¶ Now the sojourning of the children of Israel, who dwelt in Egypt, was four hundred and thirty years. 41 And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of the LORD went out from the land of Egypt. 42 It is a night to be much observed unto the LORD for bringing them out from the land of Egypt: this is that night of the LORD to be observed of all the children of Israel in their generations.
43 ¶ And the LORD said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: There shall no stranger eat thereof: 44 But every man’s servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof. 45 A foreigner and an hired servant shall not eat thereof. 46 In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth ought of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof. 47 All the congregation of Israel shall keep it. 48 And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: for no uncircumcised person shall eat thereof. 49 One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you. 50 Thus did all the children of Israel; as the LORD commanded Moses and Aaron, so did they. 51 And it came to pass the selfsame day, that the LORD did bring the children of Israel out of the land of Egypt by their armies.
Nzano we Kupinda pezhugwi
1 Yahwe bakadwa Mushe na Aroni mu shango ye Egipiti bakati, 2 “Woyu ndiwo mwedzi wenyu we kutanga mu mimwedzi, unowobe iwo mwedzi wenyu we kutanga mu gole. 3 Budzani gubungano lose le Iziraela woku: Mu zhuba le bugumi le mwedzi iwoyu nlume mmwe ne mmwe atole pkhwizana ye tjibhayilo kene mbudzana inolizana misha yabotate babo, nsha mmwe ne mmwe utole pkhwizana kene mbudzana. 4 Ha nsha uli ntukununu usingake ukapedza pkhwizana, ipapo nthu ne mbakidzani upejo naye, ngabakobane nge bunji gwe bathu basinobona tjilizanyo tje kuja kwe mmwe ne mmwe. 5 Zwithuwo izwezwi zwibe zwisina bulema, ibe ili zwilume zwina gole ling'ompela. Mungatola pkhwizana kene mbudzana. 6 Muilondolodze kuswikila zhuba le bugumi lina kunna le mwedzi iwoyu, ndilo zhuba linowoti gubungano lose le Iziraela likabulaya zwithuwo izwezwi madekwana zhuba langina. 7 Ipapo banowotola malopa bakaazhodza mu makwasayile e mikoba ye ng'umba yabanobe bejila muili. 8 Nyama yakafanila jiwa busiku igogo, yakagotjiwa, ne tjiwunga tjisina mbidzo ne zwithu zwinobaba. 9 Musitongo ija nyama iyeyi isakabidwa kene yakabhikwa nge vula, koga mu ije yakagotjiwa, kose ne nsholo ne makumbo ayo ne zwimukati. 10 Musitongo isiya mukabiga kuswikila tjimuka, yasala kuswikila tjimuka muipise. 11 Mowoja sahwoku: Mowobe makazwisunga nge mimwandabula , makaambala shangu dzenyu ne midozo yenyu makaibhata, muja ngolibilidza. Ndiko kupinda pezhugwi kwa Yahwe.”
12 “Mu busiku igogo ndowopalama shango ye Egipiti ngono ndowobulaya mbano dzose mu shango ye Egipiti, dze bathu ne zwithuwo zose zwakazwagwa kutanga. Ndowoloba shamu midzimu yose ye Egipiti. Ndimi Yahwe. 13 Malopa anowobe tjilakidzo mu ng'umba dzamulimudzili; ngono ndowoti ndibona malopa amupinda ndizo akuna shamu inowomuloba kumulobesa nsi wandinowobe ndiloba shango ye Egipiti. 14 Zhuba ileli libe ikumbuludzo mu muli, mulilondolodze nge nzano unothamigwa Yahwe; kuyenda nge zwizekugwana zwenyu mowolitola lili ikumbuludzo nge kusingapele.”
Nzano we Tjiwunga tjisina Mbidzo
15 “Mu mazhuba ali kutendeka mowobe muja tjiwunga tjisina mbidzo; zhuba lawo le kutanga muduse mbidzo mu ng'umba dzenyu, ngoti ha kungabe ne mmwe wenyu unowoja tjakabidziwa kudwila mu zhuba le kutanga kuswikila zhuba le kutendeka unodusiwa mu Iziraela. 16 Mu zhuba le kutanga mube ne nshangano wakayengemala ne mu zhuba le butendeka mube ne nshangano wakayengemala. Kusibe ne nshingo unowoshingwa mu mazhuba iyawo, kuzhe kwe kululwamisila bathu zojiwa zwinowojiwa nge mmwe ne mmwe. 17 Mulondolodze Nzano we Tjiwunga tjisina Mbidzo, ngoti mu zhuba ileli ndakadusa njudzi dzenyu mu shango ye Egipiti. Ndizo wali mulondolodze zhuba ileli mu zwizekugwana zose tjili ikumbuludzo nge kusingapele. 18 Mu mwedzi we kutanga, mu zhuba lawo le bugumi lina mazhuba ali manna mu madekwana alo muje tjiwunga tjisina mbidzo, mutjije kuswikila zhuba lawo le bumakumi mabili ana zhuba ling'ompela mu madekwana alo. 19 Mu mazhuba ali kutendeka kusiwang'we mbidzo mu ng'umba dzenyu; ngoti ha kungabe ne unoja tjakabidziwa, ali ntaya kene Iziraela nthu iwoyo unowodusiwa mu gubungano le Iziraela. 20 Musitongo ja tjimwe tjina mbidzo, mu magalo enyu wose muje tjiwunga tjisina mbidzo.”
Nzano we Kupinda pezhugwi we kutanga
21 Ipapo Mushe kadana batungamili be Iziraela bose kabadwa kati, “Nsha mmwe ne mmwe uzwishalulile pkhwizana uibhaye ili tjibhayilo tje kupinda pezhugwi. 22 Mutole ntshwailo we ntinyana unoyi hisopu mudubike mu malopa ali mu ndilo, muazhodze pezhugwi kwe dendele ne mu makwasayile mabili e dendele, ngakusitongobe ne mmwe wenyu unobhudila kuzhe kwe ng'umba iye kuswikila tjimuka mangwanana. 23 Yahwe banowopinda benobulaya Baegipiti; ngono banowoti bebona malopa pezhugwi kwe dendele ne mu makwasayile e dendele banowopinda pezhugwi kwe dendele ilelo, abatowoletja unobulaya kubulaya engina mu ng'umba iyeyo kumubulaya. 24 Mulondolodze nzano iwoyu uli ikumbuludzo tjenyu ne bana benyu nge kusingapele. 25 Ndizo mowoti muswika mu shango yamunowopiwa ndi Yahwe sekwa bakagadzabgwe, mulondolodze nzano iwoyu. 26 Ngono bana benyu banowoti bemubhuzwa beti, ‘Nzano iwoyu unodwani kene?’ 27 Mowodabila muti, ‘Ikoku tjibhayilo tje kupinda pezhugwi kwa Yahwe, ngoti bakapinda pezhugwi kwe ng'umba dze bathu be Iziraela mu Egipiti pabakabe bebulaya Baegipiti koga bakasiya dzedu ng'umba.’ ” Ngono bathu bakakotamisa misholo yabo bakanamata. 28 Ipapo bathu be Iziraela bakayenda bakanoshinga sekwa kadwiwa Mushe na Aroni ndi Yahwe.
Mbano dzobulawa
29 Pakati kwe busiku Yahwe bakabulaya mbano dzose mu shango ye Egipiti, kudwa mu mbano ya Faro iye Mambo kunoti mu mbano ye nsungwa wakabe ali mu ng'umba ye busungwa ne zwithuwo zose zwakazwagwa kutanga. 30 Faro kamuka busiku iye ne makombgwa awe wose ne Baegipiti bose. Kukabe ne tjililo tjikulu mu Egipiti ngoti kwakabe kusina ng'umba ne ing'ompela isina mbano yafa. 31 Ndizo kadana Mushe na Aroni busiku kabadwa kati, “Milikani muyende mudwe pakati kwe bathu bangu, imwi mose ne bathu be Iziraela. Yendani munonamata Yahwe sekwa makaleba. 32 Tolani zwithuwo zwenyu sekwa makaleba muyende ngono mundikombolelebo.” 33 Baegipiti bakalibilidzila kudusa Baiziraela mu shango yabo ngoti bakazwidwa bakati, “Tafa tose.” 34 Ndizo Baiziraela bakatola fulawa yabo yakavangwa isathu ikabidziwa ili mu ndilo dzayo yakasungigwa mu matyila bakapika. 35 Bathu be Iziraela bakabe bathama sekwa bakabe badwiwa ndi Mushe, bakakumbila zwithu zwakathamiwa nge siliva ne golide mu Baegipiti ne zwiambalo. 36 Yahwe bakathama kuti bathu be Iziraela batetiwe mu mesho e Baegipiti, ndizo bakathama kuti bawane zwabakabe bakumbila.
Baiziraela banofuluka mu Egipiti
37 Bathu be Iziraela bakatola gwendo kudwa ku Ramesesi kunoti ku Sukoti. Bakabe bali balume banoyenda nge makumbo bangabe zwiwulu zwili mazana ali matathatu 600 000, kuzhe kwe bakadzi ne bana. 38 Kwakabe kuna bathu banjinji bakashangashangana bakayenda nabo ne zwithuwo zwinjinji, ng'ombe ne pkhwizi ne mbudzi. 39 Ngono bakabhika zwiwunga nge fulawa yakabe isakabidziwa yabakabhuda nayo mu Egipiti ngoti bakadusiwa mu Egipiti ngolibilidza, kusina tjibaka ne mbuba basatubula kuzwilulwamisila iyo. 40 Bathu be Iziraela bakagala mu Egipiti makole ali mazana manna ana makole ali makumi matatu (430). 41 Kukati ku bupelo gwe makole iyawa ali mazana manna ana makole ali makumi matatu, mu zhuba ilelo koga bathu ba Yahwe bakabhuda mu shango ye Egipiti. 42 Gwakabe guli busiku gwe kulindila gwa Yahwe kubadusa mu shango ye Egipiti. Ndizo ndilo zwalo zhuba linolondolodzegwa Yahwe nge bathu bose be Iziraela kuswikila kuzwizekugwana zwabo.
Ndongoloso ye Kupinda Pezhugwi
43 Yahwe bakadwa Mushe na Aroni bakati, “Ikoku ikumbuludzo tje Kupinda pezhugwi: Kusitongo ita ntaya unokuja. 44 Koga nlanda mmwe ne mmwe wakatengwa nge mari ungakuja ha manthumbila kutanga. 45 Kusitongobe ne nkumbi kene nlanda wakatapiwa unokuja. 46 Kujigwe mu ng'umba iyeyi yabhikigwa. Musitongo sengela imwe nyama kuzhe kwe ng'umba iyeyo inowobe yabhikigwa muili kakale musitongo ita ne fupa lamunovuna. 47 Gubungano lose le Iziraela likulondolodze. 48 Ngono ha kuna ntaya wamukumba eyemula kulondolodza Nzano Kupinda pezhugwi wa Yahwe, balume bose be nsha uwe ngabathumbigwe ndizo kudwa ipapo ungakulondolodza. Unowofanana koga ne Baiziraela. Koga kusitongobe ne nthu usakathumbigwa unokuja. 49 Kowobe ne nlayo nng'ompela koga pakati kwe nzwale ne ntaya wamukumba ali pakati kwenyu. 50 Ndizo bathu bose be Iziraela bakashinga kose kwakabe kwadwiwa Mushe na Aroni. 51 Ngono mu zhuba ilelo Yahwe bakadusa bathu be Iziraela mu shango ye Egipiti nge njudzi dzabo.”