1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Sanctify unto me all the firstborn, whatsoever openeth the womb among the children of Israel, both of man and of beast: it is mine.
3 ¶ And Moses said unto the people, Remember this day, in which ye came out from Egypt, out of the house of bondage; for by strength of hand the LORD brought you out from this place: there shall no leavened bread be eaten. 4 This day came ye out in the month Abib.
5 ¶ And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Hivites, and the Jebusites, which he sware unto thy fathers to give thee, a land flowing with milk and honey, that thou shalt keep this service in this month. 6 Seven days thou shalt eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to the LORD. 7 Unleavened bread shall be eaten seven days; and there shall no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee in all thy quarters.
8 ¶ And thou shalt shew thy son in that day, saying, This is done because of that which the LORD did unto me when I came forth out of Egypt. 9 And it shall be for a sign unto thee upon thine hand, and for a memorial between thine eyes, that the LORD’s law may be in thy mouth: for with a strong hand hath the LORD brought thee out of Egypt. 10 Thou shalt therefore keep this ordinance in his season from year to year.
11 ¶ And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the Canaanites, as he sware unto thee and to thy fathers, and shall give it thee, 12 That thou shalt set apart unto the LORD all that openeth the matrix, and every firstling that cometh of a beast which thou hast; the males shall be the LORD’s. 13 And every firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb; and if thou wilt not redeem it, then thou shalt break his neck: and all the firstborn of man among thy children shalt thou redeem.
14 ¶ And it shall be when thy son asketh thee in time to come, saying, What is this? that thou shalt say unto him, By strength of hand the LORD brought us out from Egypt, from the house of bondage: 15 And it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go, that the LORD slew all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man, and the firstborn of beast: therefore I sacrifice to the LORD all that openeth the matrix, being males; but all the firstborn of my children I redeem. 16 And it shall be for a token upon thine hand, and for frontlets between thine eyes: for by strength of hand the LORD brought us forth out of Egypt.
17 ¶ And it came to pass, when Pharaoh had let the people go, that God led them not through the way of the land of the Philistines, although that was near; for God said, Lest peradventure the people repent when they see war, and they return to Egypt: 18 But God led the people about, through the way of the wilderness of the Red sea: and the children of Israel went up harnessed out of the land of Egypt. 19 And Moses took the bones of Joseph with him: for he had straitly sworn the children of Israel, saying, God will surely visit you; and ye shall carry up my bones away hence with you.
20 ¶ And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness. 21 And the LORD went before them by day in a pillar of a cloud, to lead them the way; and by night in a pillar of fire, to give them light; to go by day and night: 22 He took not away the pillar of the cloud by day, nor the pillar of fire by night, from before the people.
Mbano dzopiwa Ndzimu
1 Yahwe bakadwa Mushe bakati, 2 “Undiyengemadzile bana bose be kutanga, tjimwe ne tjimwe tjinotanga zwagwa tjili tjilume mu Iziraela, tjili tje nthu kene tje ithuwo nde tjangu.”
Nzano we Kumpinda pezhugwi
3 Ngono Mushe kadwa bathu kati, “Kumbulani zhuba ileli, la makadwa mu Egipiti, mudwa mu ng'umba ye busungwa. Ndilo zhuba lamakadusiwa nge simba le luboko gwa Yahwe mudusiwa mu busungwa. Kusitongobe ne tjiwunga tjakabidziwa tjinojiwa mu zhuba ileli. 4 Mobhuda mu Egipiti mu zhuba ileli le mwedzi we kutanga, mwedzi we Abibi. 5 Yahwe bakatuna kuna bobatategulu benyu kuti banowomupa shango ye Bakanana ne Bahiti ne Baamori ne Bahivi ne Bajabisi, ili shango inowunga nkaka ne butji gwe nyutji, ndizo makafanila londolodza nzano uwoyu mu mwedzi uwoyu. 6 Muje tjiwunga tjisina mbidzo mazhuba ali kutendeka, mu zhuba le kutendeka kube nzano wa Yahwe. 7 Mowoja tjiwunga tjisina mbidzo mazhuba ali kutendeka, musitongowanika muna tjiwunga tjina mbidzo, kusitongowanika muna mbidzo mu ntuthu uwo. 8 Ngono muti nge zhuba le kutanga le nzano mubudze bakololo benyu muti, ‘Tothama ikoku ngobe Yahwe bakatithamila iko muzhuba latakadwa mu Egipiti.’ 9 Ngono kowobe tjilakidzo mu luboko gugo ne ikumbuludzo mu mesho awo kulondolodza nlayo wa Yahwe, nge nlomo wenyu ngobe Yahwe bakakudusa mu Egipiti nge simba le luboko gwabo. 10 Mulondolodze ndaulo iyeyi nge tjibaka tjakalingisana gole ne gole.”
Kudzutunula kwe zwazwagwa kutanga
11 “Ngono kowoti Yahwe basinomukotosa mu shango ye Kanana, sekwa bakatuna kumuli ne kuna bobatategulu benyu, banomupa ndaulo iyeyi, 12 unowoshalulila Yahwe zose zwilume zwazwagwa kutanga nge zwithuwo zwizo kube zwa Yahwe. 13 Donki ndume imwe ne imwe ya zwagwa kutanga unowoidzutunula ne pkhwizana, ha isingadzutugwe ngayivungwe ntshibha. Mbano dzose dze bakololo babo naidzo dzidzutunugwe. 14 Ngono ha misi idwilila, bakololo benyu bemubhuzwa kuti kuthu ikoku kodwani, mubadwe muti, ‘Yahwe bakatidusa mu Egipiti mu ng'umba ye busungwa nge simba le luboko gwabo. 15 Kwakati Faro paakakukutadza moyo elamba tiyenda, Yahwe bakabulaya mbano dzose mu shango ye Egipiti, dzose dze bathu ne zwithuwo zwakazwagwa kutanga. Ndizo tidusila Yahwe tjibhayilo tjimwe ne tjimwe tje ithuwo tje tjilume tjazwagwa kutanga, koga mbano dzose dze bakololo bedu tidzidzutunula. 16 Nzano iwoyo ibe ikumbuludzo kumuli se linga lakaambagwa mu luboko. Kuli kumukumbuludza kuti Yahwe bakatidusa nge simba labo mu Egipiti.’ ”
Shongwe ye gole ne bibi le moto
17 Kukati Faro eletjedza bathu beyenda, Ndzimu ukasibatungamile nge zila ye shango ye Palasitina, nenguba yakabe ili iyo ipejo, ngobe Ndzimu wakati, “Bathu bangadwa beti bebona ngwa bebe beshanduka bebgwilila ku Egipiti.” 18 Koga Ndzimu ukabapoteledza nge zila ye tjilambanyika inoyendila ku Gungwa Shaba. Bathu be Iziraela bakayenda bebhuda mu shango ye Egipiti bakazwilulwamisila ngwa.
19 Mushe katola mafupa a Josefa kayenda nawo, ngobe Josefa wakabe atunisa bathu be Iziraela eti, “Ndzimu unowomusunungula, ngono mube musenga mafupa angu muyende nawo.”
20 Bakayenda bedwa mu Sukoti bakanokotokela mu Etamu, pa phelelo dze tjilambanyika. 21 Ngono Yahwe bakayenda bakabatungamila nge shongwe ye gole kubalakidza zila kuli masikati, busiku bakabatungamila nge bibi le moto kubathamila tjedza kuti ndizo batubule yenda siku ne sikati. 22 Shongwe ye gole masikati kene bibi le moto busiku zwakabe zwisingatsheduke mbeli kwe bathu.