1 If a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it; he shall restore five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.
2 ¶ If a thief be found breaking up, and be smitten that he die, there shall no blood be shed for him. 3 If the sun be risen upon him, there shall be blood shed for him; for he should make full restitution; if he have nothing, then he shall be sold for his theft. 4 If the theft be certainly found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep; he shall restore double.
5 ¶ If a man shall cause a field or vineyard to be eaten, and shall put in his beast, and shall feed in another man’s field; of the best of his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make restitution.
6 ¶ If fire break out, and catch in thorns, so that the stacks of corn, or the standing corn, or the field, be consumed therewith; he that kindled the fire shall surely make restitution.
7 ¶ If a man shall deliver unto his neighbour money or stuff to keep, and it be stolen out of the man’s house; if the thief be found, let him pay double. 8 If the thief be not found, then the master of the house shall be brought unto the judges, to see whether he have put his hand unto his neighbour’s goods. 9 For all manner of trespass, whether it be for ox, for ass, for sheep, for raiment, or for any manner of lost thing, which another challengeth to be his, the cause of both parties shall come before the judges; and whom the judges shall condemn, he shall pay double unto his neighbour. 10 If a man deliver unto his neighbour an ass, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep; and it die, or be hurt, or driven away, no man seeing it: 11 Then shall an oath of the LORD be between them both, that he hath not put his hand unto his neighbour’s goods; and the owner of it shall accept thereof , and he shall not make it good. 12 And if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof. 13 If it be torn in pieces, then let him bring it for witness, and he shall not make good that which was torn.
14 ¶ And if a man borrow ought of his neighbour, and it be hurt, or die, the owner thereof being not with it, he shall surely make it good. 15 But if the owner thereof be with it, he shall not make it good: if it be an hired thing , it came for his hire.
16 ¶ And if a man entice a maid that is not betrothed, and lie with her, he shall surely endow her to be his wife. 17 If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins.
18 ¶ Thou shalt not suffer a witch to live.
19 ¶ Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death.
20 ¶ He that sacrificeth unto any god, save unto the LORD only, he shall be utterly destroyed.
21 ¶ Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt.
22 ¶ Ye shall not afflict any widow, or fatherless child. 23 If thou afflict them in any wise, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry; 24 And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
25 ¶ If thou lend money to any of my people that is poor by thee, thou shalt not be to him as an usurer, neither shalt thou lay upon him usury. 26 If thou at all take thy neighbour’s raiment to pledge, thou shalt deliver it unto him by that the sun goeth down: 27 For that is his covering only, it is his raiment for his skin: wherein shall he sleep? and it shall come to pass, when he crieth unto me, that I will hear; for I am gracious.
28 ¶ Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people.
29 ¶ Thou shalt not delay to offer the first of thy ripe fruits, and of thy liquors: the firstborn of thy sons shalt thou give unto me. 30 Likewise shalt thou do with thine oxen, and with thy sheep: seven days it shall be with his dam; on the eighth day thou shalt give it me.
31 ¶ And ye shall be holy men unto me: neither shall ye eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs.
Milayo ye ndipo
1 “Nthu ha angakwiba ng'ombe kene pkhwizi ebe eibulaya kene eitengesa, ngaalipe ng'ombe yaakwiba nge ng'ombe dzili shanu, alipe pkhwizi yaakwiba nge pkhwizi dzili nna. 2 Ha mbava ingabhakhwa ikwiba ngono ibe ilobgwa kwainofa, mbulayi aana nlandu we kutebula malopa, 3 koga ha kungashingikala zhuba labhuda, mbulayi una nlandu we kutebula malopa.”
Ngaalipe tjaakwiba, ngono ha asina tjaanatjo ngaatengesiwe etengesegwa bubava gugwe.
4 “Tjakwibiwa ha tjingawang'wa mu mbava tjitjatjila, ingabe ili ng'ombe kene donki kene pkhwizi ngaalipe kabili themba yatjo.”
5 “Nthu ha angafudza zwithuwo zwizwe mu minda kene ebe ezwiletja zwinoja minda ye mmwe nthu wakafanila alipe nge zwadwa mu minda iye kene mu nnda uwe we zhambi zwashalugwa zwinopinda zwimwe zose.
6 “Shango ha ingatshwa, moto ukapisa mathunde akavung'wa kene atjimile mu minda kene nnda ungatshwa wose, iwoyo wapisa shango ngaalipe tjinyikilo nge buzhalo.
7 “Ha nthu angapa mbakidzani uwe mari awe kene thundu iye kuti ambigile, ngono kube kukwibiwa, mbava ibe ibhakhwa ngailipe kabili themba ye tjayakwiba. 8 Ha mbava isabhakhwa, mweni we ng'umba unowozha pejo ne nsumikilisi kulakidza kuti ungabe asalonga luboko gugwe katola thundu ye mbakidzani uwe.
9 “Mu kubangilana, kungabe kwe ng'ombe kene donki kene pkhwizi kene tjiambalo kene tjimwe ne tjimwe koga tjingabe tjamila, tjibangigwang'wa, ndebo ye bubili igogu gwakafanila kuizhisa mbeli kwe Ndzimu, ngono iye unowowang'wa ali nlandu nge Ndzimu alipe mbakidzani uwe themba kabili.
10 “Ha nthu angasayidza ikamu tjitje donki kene ng'ombe kene pkhwizi kene ithuwo tjimwe koga kuti antjengetele itjo, tjibe tjifa kene tjikubala kene tjibe tjitapiwa kusina unobona, 11 ndebo ngaipedziwe ngotuna mbeli kwa Yahwe kulakidza kuti wasayidziwa aazolonga luboko kazwitolela thundu ye ikamu tjitje ndizo, mweni ngaamutjile ikoko, ngaasitongolipa mweni watjo tjinyikilo. 12 Koga ha kwakwibiwa munli ngaalipe mweni wayo. 13 Ha yakabulawa nge zwibandana ngaaizhise ibong'we kube ne butendeki, ha aatowomisa tjakabulawa nge zwibandana.
14 “Ha nthu angaadzima ithuwo mu mmwe tjibe tjikubala kene tjifa tjisi mu maboko e mweni watjo watjiadzima ngaatjilipe. 15 Ha mweni watjo akabe alipo, tjisilipiwe, ha tjakabe tjaadzimiwa nge mari themba yatjakaadzimiwa ndiyo ngaailipe.
Milayo ye kuzwibhata neye bugalimoyo
16 “Nlume ha angatjebela mwanadi usakabigilidziwa ebe ewalilana naye, unowondusila malobolo ngono ebe enthama nkadzi uwe. 17 Koga ha tate be mwanadi bangalamba kunlobodza nlume iwoyu, unowodusa mari anolizana ne malobolo e bumwanadi.
18 “Usitongo letja nloyi katjila.
19 “Kene ali ani ungalala ne ithuwo ngaabulawe.
20 “Kene ali ani unodusila mmwe ndzimu upoga zwibhayilo kuzhe kwa Yahwe koga ngaalobesiwe.
21 “Usitongo thamila ntaya tjimwe tjakabipa kene kuli kuntshambilidza ngoti imwi makabe muli bataya mu Egipiti. 22 Usitongo dziyidza tjilikadzi kene siyang'wa. 23 Ha ungabadziyidza ngono ibo bebe belilila kundili, nge malebeswa ndowohwa tjililo tjabo; 24 ngono ndowozhala bushongola ndibe ndimubulaya nge thumo, bakadzi benyu banowobe tjilikadzi ne bana benyu bakasibe na botate.
25 “Ha ungaadzima mmwe we bathu bangu ali nshayi mari, usitongo zwithama n'adzimi unoshaka mmwiso, usitongo shaka mmwiso munli. 26 Ha ungatola tjiambalo tje ikamu tjitjo utjibhatila kuti akulipe ukompa itjo, kuti zhuba lisathu langina umpe itjo 27 ngoti nditjo koga tjaanofuka, nditjo ifuko tjitje, ungalala akafukani kene? Ha angalilila kundili ndowohwa ngoti ndina ngoni.
28 “Usitongo gongobola Ndzimu, kene kuli kutuka mbusi we bakanyi kwenyu.
29 “Musitongo nonoka kudusa zwipo ha mavuna ne mashaba nkumbi wenyu.
“Mbano dzenyu dze tjilisana mundipe idzo. 30 Mowothama saikoko nge ng'ombe ne pkhwizi dzenyu, zose zwilume zwigale na bomayi bazo mazhuba ali kutendeka, muna le buzhanakadzi muzwizhise kundili.
31 “Mowobe bathu bakayengemala kundili, ndizo amutowoja nyama ye tjabulawa nge zwibandana mu shango, muiposele ku mbgwa.”