1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering. 3 And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass, 4 And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats’ hair , 5 And rams’ skins dyed red, and badgers’ skins, and shittim wood, 6 Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense, 7 Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate. 8 And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them. 9 According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it .
10 ¶ And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof. 11 And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about. 12 And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it. 13 And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold. 14 And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them. 15 The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it. 16 And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee. 17 And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof. 18 And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat. 19 And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof. 20 And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be. 21 And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee. 22 And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.
23 ¶ Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof. 24 And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about. 25 And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about. 26 And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof. 27 Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table. 28 And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them. 29 And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them. 30 And thou shalt set upon the table shewbread before me alway.
31 ¶ And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same. 32 And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side: 33 Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick. 34 And in the candlestick shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers. 35 And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick. 36 Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold. 37 And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it. 38 And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold. 39 Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels. 40 And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount.
Zwipo zwe Nshasha wakayengemala
(Kufuluka 35:4-9)1 Yahwe bakadwa Mushe bakati, 2 “Idwa Baiziraela bandidusile tjipo. Undiamutjilile tjipo mu mmwe ne mmwe unondidusila tjipo nge moyo ntjena. 3 Zwipo zwaunowoamutjila mu bali ndi yezwi: Golide ne siliva ne phangula, 4 ne jila le mbala we gova ne le mbala nshaba ne bushaba gwakabondelela ne jila lakathang'wa nge bukuse gwe mbudzi, 5 ne makukuta e nyundo akatakiwa bushaba ne e mbudzi ne mapango akasima e n'wunga, 6 ne mafuta e mavone ne mafuta e motsha anozhodziwa ne motsha unonuhwisa zwinozipa, 7 ne mabgwe anoyi onikisi ne mabgwe anonamatidziwa mu efodi ne e khiba ye ifuba. 8 Ngabandibakile bugalo gwakayengemala kuti ndigale pakati kwabo. 9 Uithame iyendidzane ne mbumbiko ye bugalo gwe Ndzimu gwandinowokulakidza naizo zose zwija zwayo, uzwithame saikoko.
Bhokisi le Tjidumano
(Kufuluka 37:1-9)10 “Muthame bhokisi le makwasayile e n'wunga le bulefu gungapa thambo mbili, bupabi guli thambo ing'ompela ina gaswa. 11 Mulidzulule nge golide mukati na kuzhe, muthame mpeto nge golide kulipoteleka. 12 Mulithamile milipo ili minna ye golide uilonge mu zwibhali zwalo zwi nna, milipo mibili ibe mu lubadu gumwe, mibili ibe mu gumwe. 13 Muthame mapango e n'wunga muadzulule nge golide. 14 Mapango iyawa muashomeke mu milipo imu hwunde dze bhokisi mulisenge ndiwo. 15 Mapango iyawa agale mu milipo iyeyo asitongo dusiwa. 16 Mu bhokisi ilelo ulonge tjidumano tjandinowokupa.
17 “Ube uthama tjigalo tje ngoni tje golide mbuyanana, bulefu gwatjo gube thambo dzili mbili, bupabi igo gube thambo ing'ompela. 18 Uthame kherubhu dze golide dzili mbili, udzithule ube udzimisa ku midzibo mibili ye tjigalo tje ngoni. 19 Uthame kherubhu ku ndzibo we tjigalo tje ngoni, imwe ithame ku mmwe ndzibo, udzibhatshanye ne tjigalo tje ngoni dzibe ku midzibo yatjo. 20 Dzikherubhu idzedzi dzitambunudzile mapapilo pezhugwi kwe tjigalo tje ngoni dzitjisitile nge mapapilo adzo, njiso dzadzo dzilingisane dzakalinga ku tjigalo tje ngoni. 21 Ubige tjigalo tje ngoni pezhugwi kwe bhokisi ngono mu bhokisi ulonge tjidumano tjandinowokupa. 22 Ipapo ndipo pandinowoshangana nawe. Ndowolebeleka nawe ndili pezhugwi kwe tjigalo tje ngoni pakati kwe dzikherubhu mbili dzi pezhugwi kwe Bhokisi le Tjidumano, ndowolebeleka nawe zose zwandinowokupa uli nlayo ku Baiziraela.
Tafuli ye Tjiwunga tjinopiwa Ndzimu
(Kufuluka 37:10-16)23 “Uthame tafuli nge makwasayile e n'wunga, bulefu gwayo gube thambo mbili, bupabi gube thambo ing'ompela, bulefu kuyenda pezhugwi gube thambo ina gaswa. 24 Uidzulule nge golide ube uthama mpeto we golide kuipoteleka. 25 Uyithamile ikombeledzo tje bupabi gungapa gwe tjiazha ne mpeto we golide kupoteleka ikombeledzo. 26 Uithamile milipo minna ye golide mu midzibo yayo minna kulingisana ne makumbo ayo manna. 27 Milipo iyeyi ibe pejo ne ikombeledzo kubhata mapango anoshingisiwa kusenga tafuli iyeyi. 28 Uthame mapango e n'wunga uadzulule nge golide abe iwo aunosengesa tafuli. 29 Uithamile ndilo ne ndigwana dzinopisila motsha ne mapepe ne ndilo hwulu dzinoshingisiwa mu tjipo tje tjing'o, zose uzwithame nge golide. 30 Ubige tjiwunga tje Ndzimu pa tafuli mbeli kwangu misi yose.
Tjigadziko tje mavone
(Kufuluka 37:17-24)31 “Uthame tjigadziko tje mavone nge golide mbuyanana. Bhato ne mmbili watjo zwithamiwe nge golide yakathugwa, thabi dzatjo ne zwilongwana zwatjo ne maluba akatjinakisa zwibe zwakabhatana natjo. 32 Kube ne thabi dzili tathatu mu tjigadziko itjetji tje mavone, thabi thatu dzibe mu lubizho gumwe, dzimwe thatu dzibe mu gumwe. 33 Lutabi gumwe ne gumwe gube ne zwilongwana zwili zwitatu zwinofanana ne luba linoyi alimondi, tjimwe ne tjimwe tjibe ne lutabi gwatjo. Thabi dzose dzili tathatu dzinodwa mu mmbili we tjigadziko tje mavone dzibe ne zwilongwana zwakajalo. 34 Mu tjigadziko tje mavone nge kwatjo kube ne zwilongwana zwili zwinna zwakathamiwa se maluba e alimondi zwina thabi dzazo ne maluba azo. 35 Kube ne zwilongwana kusi kwe thabi dzimwe ne dzimwe mbili dze thabi dzili tathatu dzinodwa mu tjigadziko tje mavone. 36 Zwilongwana ne thabi dzazo zwibe zwakabhatana kuli tjithu tjing'ompela, kose kuli kuthu kung'ompela kwakathamiwa nge golide mbuyanana yakathugwa. 37 Utjithamile mavone ali kutendeka. Mavone iyawa abigwe nge zila inowoti kavoneka tjibata tjimbeli kwawo. 38 Zwinoshingisiwa kubhatidza mavone ne ndigwana dzazo zwithamiwe nge golide mbuyanana. 39 Tjigadziko itjetjo ne zwishingisiwa zwatjo zose zwithamiwe nge golide ye tjilizanyo tjingapa talenta. 40 Ndizo ubone kuti unozwithama kuyendidzana nge ndongoloso yawalakidziwa pezhugwi kwe dombo.