1 And this is the thing that thou shalt do unto them to hallow them, to minister unto me in the priest’s office: Take one young bullock, and two rams without blemish, 2 And unleavened bread, and cakes unleavened tempered with oil, and wafers unleavened anointed with oil: of wheaten flour shalt thou make them. 3 And thou shalt put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams. 4 And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tabernacle of the congregation, and shalt wash them with water. 5 And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the curious girdle of the ephod: 6 And thou shalt put the mitre upon his head, and put the holy crown upon the mitre. 7 Then shalt thou take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him. 8 And thou shalt bring his sons, and put coats upon them. 9 And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and put the bonnets on them: and the priest’s office shall be theirs for a perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons. 10 And thou shalt cause a bullock to be brought before the tabernacle of the congregation: and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the bullock. 11 And thou shalt kill the bullock before the LORD, by the door of the tabernacle of the congregation. 12 And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar. 13 And thou shalt take all the fat that covereth the inwards, and the caul that is above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and burn them upon the altar. 14 But the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, shalt thou burn with fire without the camp: it is a sin offering.
15 ¶ Thou shalt also take one ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram. 16 And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood, and sprinkle it round about upon the altar. 17 And thou shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them unto his pieces, and unto his head. 18 And thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt offering unto the LORD: it is a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.
19 ¶ And thou shalt take the other ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram. 20 Then shalt thou kill the ram, and take of his blood, and put it upon the tip of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, and sprinkle the blood upon the altar round about. 21 And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons’ garments with him. 22 Also thou shalt take of the ram the fat and the rump, and the fat that covereth the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right shoulder; for it is a ram of consecration: 23 And one loaf of bread, and one cake of oiled bread, and one wafer out of the basket of the unleavened bread that is before the LORD: 24 And thou shalt put all in the hands of Aaron, and in the hands of his sons; and shalt wave them for a wave offering before the LORD. 25 And thou shalt receive them of their hands, and burn them upon the altar for a burnt offering, for a sweet savour before the LORD: it is an offering made by fire unto the LORD. 26 And thou shalt take the breast of the ram of Aaron’s consecration, and wave it for a wave offering before the LORD: and it shall be thy part. 27 And thou shalt sanctify the breast of the wave offering, and the shoulder of the heave offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of the consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons: 28 And it shall be Aaron’s and his sons’ by a statute for ever from the children of Israel: for it is an heave offering: and it shall be an heave offering from the children of Israel of the sacrifice of their peace offerings, even their heave offering unto the LORD.
29 ¶ And the holy garments of Aaron shall be his sons’ after him, to be anointed therein, and to be consecrated in them. 30 And that son that is priest in his stead shall put them on seven days, when he cometh into the tabernacle of the congregation to minister in the holy place .
31 ¶ And thou shalt take the ram of the consecration, and seethe his flesh in the holy place. 32 And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, by the door of the tabernacle of the congregation. 33 And they shall eat those things wherewith the atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof , because they are holy. 34 And if ought of the flesh of the consecrations, or of the bread, remain unto the morning, then thou shalt burn the remainder with fire: it shall not be eaten, because it is holy. 35 And thus shalt thou do unto Aaron, and to his sons, according to all things which I have commanded thee: seven days shalt thou consecrate them. 36 And thou shalt offer every day a bullock for a sin offering for atonement: and thou shalt cleanse the altar, when thou hast made an atonement for it, and thou shalt anoint it, to sanctify it. 37 Seven days thou shalt make an atonement for the altar, and sanctify it; and it shall be an altar most holy: whatsoever toucheth the altar shall be holy.
38 ¶ Now this is that which thou shalt offer upon the altar; two lambs of the first year day by day continually. 39 The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even: 40 And with the one lamb a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of beaten oil; and the fourth part of an hin of wine for a drink offering. 41 And the other lamb thou shalt offer at even, and shalt do thereto according to the meat offering of the morning, and according to the drink offering thereof, for a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD. 42 This shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD: where I will meet you, to speak there unto thee. 43 And there I will meet with the children of Israel, and the tabernacle shall be sanctified by my glory. 44 And I will sanctify the tabernacle of the congregation, and the altar: I will sanctify also both Aaron and his sons, to minister to me in the priest’s office.
45 ¶ And I will dwell among the children of Israel, and will be their God. 46 And they shall know that I am the LORD their God, that brought them forth out of the land of Egypt, that I may dwell among them: I am the LORD their God.
Kuzhodziwa kwa Aroni ne bakololo babe
(Zwipo 8:1-36)1 Yahwe bakadwa Mushe bakati, “Etji nditjo tjaunowothama kubali kubayengemadza kuti bandishingile bali bapirisiti: Utole nkong'wana ne nyundo dzili mbili, dzose dzibe dzisina bulema. 2 Utole tjiwunga tjisina mbidzo tjakavangiwa nge mafuta ne makhekhe asina mbidzo akavangiwa nge mafuta ne makokisi akatshambigwa akawala akazhodziwa mafuta asina mbidzo. Uzwithame nge bgwisa gwakanathiwa. 3 Uzwilonge mu seme ing'ompela, uzwizhise, uzhise ne nkong'wana ne nyundo mbili.
4 “Uzhise Aroni ne bakololo babe pa nkoba we nshasha we bushanganilo ubangudze nge vula. 5 Utole zwiambalo, uambadze Aroni hazu yakusi ne tjiambalo tjinongina kusi kwe efodi, uambadze efodi ube ubiga tjiambalo tje pa ifuba ube unsunga nge ntjili wakanakisiwa we efodi wakalukwa nge bunyambi.Efodi ne tjiala 6 Uambadze tjiala mu nsholo ube usungilila tjileitana tjakayengemala pezhugwi kwe tjiala. 7 Ube utola mafuta e kuzhodza uadile mu nsholo uwe unzhodze.
8 “Uzhise bakololo ba Aroni ubaambadze hazu, 9 Usunge Aroni ne bakololo babe nge mimwandabula kakale ubaambadze zwialana. Ndiko nshingo we bupirisiti unowobe wabo nge kusingapele. Ndiyo zila yaunowotjwaya Aroni ne bakololo babe ndiyo iyeyi.
10 “Uzhise nkono mbeli kwe nshasha we bushanganilo. Aroni ne bakololo babe babige maboko abo pezhugwi kwe nsholo wawo 11 ngono iwe ubulayile nkono iwoyo pana Yahwe pa nkoba we nshasha we bushanganilo. 12 Utole mamwe e malopa e nkono uazhodze mu nyanga dze tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo nge tjinyala tjitjo, malopa asala uatebulile pasi kwe tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo. 13 Utole mafuta wose akaangila zwimukati ne theswi ye tjilopa ne so mbili ne mafuta amu dzili uapise mu tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo. 14 Koga nyama ye nkono ne ganda ne nswane wayo uzwipisile kuzhe kwe bukotokelo, tjibhayilo tje tjibi.
15 “Utole imwe nyundo, Aroni ne bakololo babe babige maboko abo pa nsholo wayo. 16 Iwe ube ubulaya nyundo iyeyo. Utole malopa ayo uanyase mu tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo ne kutjipoteleka. 17 Ipapo ube utemelela nyundo iyeyo ibe zwitibhu tibhu, usuke zwamukati zwayo ne makumbo ayo, kose ikoku ukubige pezhugwi kwe nsholo ne zwitibhu zwimwe. 18 Upise nyundo yose iyeyi mu tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo, ikoku tjibhayilo tjinopisiwa tja Yahwe, nnuhwo unozipa, tjibhayilo tjinopisigwa Yahwe.
19 “Utole nyundo imwe, Aroni ne bakololo babe babige maboko abo pa nsholo wayo. 20 Iwe ube ubulaya nyundo iyeyo, mamwe e malopa ayo uazhodze theswi ye zebe ye luji ya Aroni ne mu theswi dze zebe dze luji dze bakololo ba Aroni ne mu zwinyala zwabo zwikulu zwe ku luji zwe maboko ne zwe makumbo, malopa asala uanyase kupoteleka tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo. 21 Ipapo utole mamwe e malopa apa tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo ne mamwe e mafuta e kuzhodza ube uzwinyasa Aroni ne zwiambalo zwizwe ne bakololo babe ne zwiambalo zwabo, ndizo iye ne zwiambalo zwizwe ne bakololo babe ne zwiambalo zwabo banowobe bayengemala. Unowobe ayengemala ne bakololo babe ne zwiambalo zwabo banowobe bayengemalabo naye.
22 “Utole mafuta e nyundo iyeyi ne bhesu layo lakakola ne mafuta akaangila zwamukati ne theswi ye tjilopa ne so mbili ne mafuta adzo ne tjidzwa tjayo tje ku luji ngoti ngeye kutjwayiwa kwe bapirisiti. 23 Utole tjiwunga ne khekhe zwakavangwa nge mafuta, ne kokisi mu seme ye zwiwunga zwisina mbidzo ipana Yahwe. 24 Kose ikoku ukulonge mu maboko a Aroni ne mu maboko e bakololo babe, bazwizunguze zwibe tjipo tjinozunguziwa pana Yahwe. 25 Ipapo ube uzwitola mu maboko abo uzwipise mu tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo ne tjibhayilo tjinopisiwa kuli nnuhwo unozipa kuna Yahwe, ngobe tjibhayilo tjinopisigwa Yahwe.
26 “Utole ifuba tje nyundo tjekuzhodzegwa bupirisiti kwa Aroni utjizunguze tjibe tjibhayilo tjinozunguziwa pana Yahwe, ngono tjibe ntezho uwo.
27 “Ube uyengemadza ifuba tjazunguziwa ne tjidzwa tje ntezho we bapirisiti tjazunguziwa tjinopiwa kudwa mu nyundo ye kutjwayila se ili ya Aroni ne bakololo babe. 28 Ikoku kowogala kuli kwa Aroni ne bakololo babe nge kusingapele uli ntezho we bapirisiti upiwa nge Baiziraela kudwa mu tjibhayilo tjabo tje mbakisano tjibhayilo tjabo bebhayila Yahwe.
29 “Zwiambalo zwa Aroni zwakayengemala zowosalila bakololo babe asinotjinyika, banowozwiambala ha betjwayiwa. 30 Nkololo uwe unowobe abe mpirisiti mu bumo gugwe unowozwiambala mazhuba ali kutendeka ha engina mu nshasha we bushanganilo kushinga mu bugalo gwakayengemala.
31 “Utole nyundo ye kuzhodziwa kwe bapirisiti ubhikile nyama yayo pa bugalo gwakayengemala. 32 Aroni ne bakololo babe bajile nyama iyeyo ye nyundo ne tjiwunga tjisina mbidzo tjimu seme pa nkoba we nshasha we bushanganilo. 33 Baje zwibhayilo zwashingisiwa mu kubadzutunula kubatjwayila bupirisiti ne kubayengemadza, koga mmwe nthu koga unodwa kuzhe asitongo zwija ngoti zwakayengemala 34 Ha kungabe ne nyama ye kutjwayila yasala kene tjiwunga kuswikila tjimuka uyipise, isitongo jiwa ngoti yakayengemala.
35 “Uthamile Aroni ne bakololo babe tjimwe ne tjimwe tjandakudwa mu mazhuba ali kutendeka ubatjwaye sekwa ndakudwa. 36 Mazhuba wose ubhaye nkono ili tjibhayilo tje jinyo tje kudzutunugwa. Uthamilebo tjibhayilo tje tjibi tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo kutjitjenapadza. Tjibeso utjizhodze mafuta kutjiyengemadza. 37 Mu mazhuba ali kutendeka uthame tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo tje kugadzanya, utjiyengemadze ndizo tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo tjowobe tjakayengemala kupindisa, tjimwe ne tjimwe tjinowokutha tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo tjowoyengemala.
Zwipo zwe zhuba ne zhuba
(Mbalo 28:1-8)38 “Zwaunowopa uzwipisa mazhuba wose mu tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo usingamise ndiyezwi: Pkhwizana dzili mbili dzina gole ling'ompela. 39 Uyise pkhwizana ing'ompela mangwanana, imwe uyise madekwana. 40 Upe kang'ompela ne pkhwizana ye kutanga bgwisa gwe koroni gwakanathiwa guli tjilizanyo tje efa gwakashanganyiwa ne mafuta e ntoba anolizana zwilizanyo zwinna mu hini ne nkumbi we zhambi unolizana themba ne mafuta kuli tjipo tjinotebuligwa pasi. 41 Pkhwizana imwe uipile madekwana kang'ompela ne tjipo tje mathunde ne tjipo tjinotebuligwa pasi sekwa unothama mangwanana, kube nnuhwo unoshathisa unopisiwa, tjili tjibhayilo kuna Yahwe. 42 Ikoku kube tjibhayilo tje misi yose tjisingame mu zwizekugwana zwenyu tjithamigwa pa nkoba we nshasha we bushanganilo pana Yahwe, ipo pandinowoshangana namwi kulebeleka nawe. 43 Ipapo ndipo pandinowoshangana ne Baiziraela ngono panoyengemadziwa nge tjedza tjangu 44 Ndowoyengemadza nshasha we bushanganilo ne tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo, na Aroni ne bakololo babe ndowobayengemadza kundishingila bali bapirisiti. 45 Ngono ndowogala pakati kwe Baiziraela ndibe Ndzimu wabo. 46 Ibo banowoziba kuti ndimi Yahwe Ndzimu wabo wakabadusa mu shango ye Egipiti kuti ndizo ndigale pakati pabo, ndimi Yahwe Ndzimu wabo.