1 And of the blue, and purple, and scarlet, they made cloths of service, to do service in the holy place , and made the holy garments for Aaron; as the LORD commanded Moses. 2 And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. 3 And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with cunning work. 4 They made shoulderpieces for it, to couple it together: by the two edges was it coupled together. 5 And the curious girdle of his ephod, that was upon it, was of the same, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses.
6 ¶ And they wrought onyx stones inclosed in ouches of gold, graven, as signets are graven, with the names of the children of Israel. 7 And he put them on the shoulders of the ephod, that they should be stones for a memorial to the children of Israel; as the LORD commanded Moses.
8 ¶ And he made the breastplate of cunning work, like the work of the ephod; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. 9 It was foursquare; they made the breastplate double: a span was the length thereof, and a span the breadth thereof, being doubled. 10 And they set in it four rows of stones: the first row was a sardius, a topaz, and a carbuncle: this was the first row. 11 And the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond. 12 And the third row, a ligure, an agate, and an amethyst. 13 And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: they were inclosed in ouches of gold in their inclosings. 14 And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes. 15 And they made upon the breastplate chains at the ends, of wreathen work of pure gold. 16 And they made two ouches of gold, and two gold rings; and put the two rings in the two ends of the breastplate. 17 And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate. 18 And the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, before it. 19 And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward. 20 And they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart of it, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod. 21 And they did bind the breastplate by his rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses.
22 ¶ And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue. 23 And there was an hole in the midst of the robe, as the hole of an habergeon, with a band round about the hole, that it should not rend. 24 And they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen . 25 And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the hem of the robe, round about between the pomegranates; 26 A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in; as the LORD commanded Moses.
27 ¶ And they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons, 28 And a mitre of fine linen, and goodly bonnets of fine linen, and linen breeches of fine twined linen, 29 And a girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, of needlework; as the LORD commanded Moses.
30 ¶ And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like to the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD. 31 And they tied unto it a lace of blue, to fasten it on high upon the mitre; as the LORD commanded Moses.
32 ¶ Thus was all the work of the tabernacle of the tent of the congregation finished: and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.
33 ¶ And they brought the tabernacle unto Moses, the tent, and all his furniture, his taches, his boards, his bars, and his pillars, and his sockets, 34 And the covering of rams’ skins dyed red, and the covering of badgers’ skins, and the vail of the covering, 35 The ark of the testimony, and the staves thereof, and the mercy seat, 36 The table, and all the vessels thereof, and the shewbread, 37 The pure candlestick, with the lamps thereof, even with the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for light, 38 And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the tabernacle door, 39 The brasen altar, and his grate of brass, his staves, and all his vessels, the laver and his foot, 40 The hangings of the court, his pillars, and his sockets, and the hanging for the court gate, his cords, and his pins, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of the congregation, 41 The cloths of service to do service in the holy place , and the holy garments for Aaron the priest, and his sons’ garments, to minister in the priest’s office. 42 According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel made all the work. 43 And Moses did look upon all the work, and, behold, they had done it as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.
Kutjekela bapirisiti zwiambalo
(Kufuluka 28:1-14)
1 Ngono nge butala gwe gova ne bushaba gwakatundubala ne bushaba gwakabondelela bakathama zwiambalo zwakathamiwa nge bunyambi zwinoshingisiwa mu bugalo gwakayengemala, bakathamila Aroni zwiambalo zwakayengemala Yahwe sekwa bakadwa Mushe.
2 Ngono kathama efodi ye golide, butala gwe gova, bushaba gwakabondelela, bushaba gwakatundubala, ne jila lakalukwa zwakanaka. 3 Ngono bakathula golide kuti ibe ndelundelu, bakaitjeka ikabe thetjanana, bakailukila mu butala gwe gova ne mu bushaba gwakabondelela ne mu bushaba gwakatundubala ne mu jila lakalukwa zwakanaka, nge ntjeko we bunyambi. 4 Bakathamila efodi mitjijana kuibhatshanya ne midzibo yayo mibili. 5 Ngono mwandabula wakalukwa zwakanaka wakabhatshanyiwa ne efodi ukasungigwa muili kuli jila ling'ompela lakathamwa nge bunyambi nge golide ne butala gwe gova ne bushaba gwakabondelela ne bushaba gwakatundubala Mushe sekwa akadwiwa ndi Yahwe. 6 Ndizo kathama mabgwe e onikisi akanamatidziwa mu golide, akabe akakobogwa nkwalo we tjilakidzilo, kuyendidzana ne mazina e bakololo be Iziraela. 7 Kaabiga mu mitjijana ye mathudzi e efodi, kuti abe mabgwe e tjikumbuludzo tje bakololo be Iziraela Mushe sekwa akadwiwa ndi Yahwe.
Kuthamiwa kwe tjiambalo tje ifuba
(Kufuluka 28:15-30)
8 Kathama tjiambalo tje ifuba nge bunyambi sekwa kwakathamiwa efodi nge golide ne butala gwe gova ne bushaba gwakabondelela ne bushaba gwakatundubala ne jila lakalukwa kwakanaka. 9 Tjakabe tjakalizalizana midzibo yose bunna gwatjo, tjiambalo tje ifuba tjakabe tjakapetiwa kabili, tjakabhatshanyiwa nge bulefu tjibuya tjibhatshanyiwa nge bupabi ha tjipetiwa kabili. 10 Bakathama mizila minna ye mabgwe mutjili. Nzila we mabgwana e sadiwusi ne e topazi ne khabhuniki kuli nzila we kutanga. 11 Nzila we bubili uli we mabgwana e emeraledi ne safire ne e dayimani, 12 nzila we butatu uli we mabgwana e jakinti ne e agate ne amethiyisiti, 13 nzila we bunna uli we mabwana e dayimani ne e onikisi ne jasiperi, mabgwana akabe akanamatidziwa mu golide. 14 Akabe ali mabgwana ali gumi lina kubili (12) kuyendidzana nge mazina e bakololo be Iziraela, akabe enga rin'gi ye tjitshambiso, limwe ne limwe lakakobogwa zina lalo mu mazina e njudzi dzili gumi lina mbili (12). 15 Ngono mu tjiambalo tje ifuba bakathama ketani yakanaka inonga misungo ye golide mbuyanana. 16 Bakathama zwinonamatidza zwili zwibili zwe golide ne milipo mibili ye golide, bakalonga milipo mibili mu phelelo mbili dze tjiambalo tje ifuba, 17 ngono bakalonga ketani mibili dze golide mu milipo mibili ku phelelo dze tjiambalo tje ifuba. 18 Ngono bakasungila phelelo dze misungo mibili mu zwinamatidziwa zwibili zwabakabe banamatidza mbeli kwe mathudzi e efodi. 19 Ndizo bakathama milipo mibili ye golide, bakailonga ku phelelo mbili dze tjiambalo tje ifuba, mukati kwatjinopelela pejo ne efodi. 20 Bakathama milipo mibili ye golide kakale, bakailonga mbeli tja pasi kwe mathudzi e efodi, pejo ne mpeto pezhugwi kwe mwandabula wakalukwa kwakanaka we efodi. 21 Bakasungila tjiambalo tje ifuba nge milipo yatjo mu milipo ye efodi nge nsungo ntala gwe gova, kuti tjinamatile pezhugwi kwe bhante lakalukwa nge bunyambi le efodi, ne kuti tjiambalo tje ifuba tjisitongo nyeba tjikasununguka mu efodi sekwa kadwiwa Mushe ndi Yahwe.
Kuthamiwa kwe zwimwe zwiambalo zwe bupirisiti
(Kufuluka 28:31-43)
22 Kakale kathama hazu ye efodi yakalukwa yose nge butala gwe gova. 23 Ntshibha we hazu wakabe unga ntshibha umu tjiambalo, wakatendeledziwa nge nluko wakathumigwa kuudziba mu kupaluka. 24 Pasi kwe mathudzi e hazu bakathama dzipomegiranate nge butala gwe gova ne bushaba gwakabondelela ne bushaba gwakatundubala ne jila lakalukwa kwakanaka. 25 Kakale bakathama tilokwana nge golide mbuyanana, bebe belonga tilokwana pakati kwe dzipomegiranate pezhugwi kwe mathudzi e hazu kuipoteleka, dzili pakati kwe dzipomegiranate. 26 Belonga tilokwana ne pomegiranate, belonga tilokwana ne pomegiranate kupoteleka pasi kwe mathudzi e hazu, ili hazu ye kushingisiwa sekwa kadwiwa Mushe ndi Yahwe. 27 Kakale bakathamila Aroni ne bakololo babe zwiambalo zwe jila zwakalukwa kwakanaka, 28 ne hwutshe ye jila lakanaka, ne dzimwe hwutshe dze jila lakanaka ne marukhwi e jila lakanaka lakakoshiwa, 29 ne mwandabula we jila lakanaka lakakoshiwa nge butala gwe gova ne bushaba gwakabondelela ne bushaba gwakatundubala gwakalukigwa ngothumigwa sekwa kadwiwa Mushe ndi Yahwe.
30 Bakathama tjiala tje ndilo tjakayengemala nge golide mbuyanana, bakakwala pezhugwi kwatjo nge nkwalo unonga kubezhegwa kwe ring'i ye lutjwayo, “Kwakayengemala kuna Yahwe.” 31 Bakatjisunga nge nsungo we butala gwe gova, kuti batjisungile pezhugwi kwe hwutshe, sekwa kadwiwa Mushe ndi Yahwe.
Bupelo gwe nshingo
(Kufuluka 35:10-19)
32 Nshingo wose we bugalo gwe Ndzimu, we nshasha we bushanganilo wakawidziwa nge zila iyeyi. Ngono bathu be Iziraela bakathama kuyendidzana ne sekwa kadwiwa Mushe ndi Yahwe. 33 Bakazhisa bugalo gwe Ndzimu kuna Mushe, nshasha ne zwija zwayo zose, zwihweko ne mbakililo dzawo ne mbalilo dzawo ne phanda dzayo ne zwigadziko zwawo, 34 ne makukuta e pkhwizi akatakiwa bushaba ne e mbudzi akasukiwa anofukidza ne tjisitilo tje nkoba 35 ne bhokisi le butendeki ne mapango anolisenga ne tjigalo tje ngoni, 36 ne tafuli ne zwija zwayo zose ne tjiwunga tje Ndzimu 37 ne tjigadziko tje luvone tje golide mbuyanana ne mavone atjo ne zwija zwatjo zose ne mafuta e mavone 38 ne tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo tje golide ne mafuta anozhodziwa ne motsha unonuhwa zwinozipa ne zwisitilo zwe nkoba we nshasha 39 ne tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo tje phangula ne sefo ye phangula ne mapango atjo ne zwija zwatjo zose ne bhavu linongulila ne tjigadziko tjatjo, 40 zwisitilo zwe nsha ne mapango awo ne zwigadziko zwawo, zwisitilo zwe nsha ne tjisitilo tje nkoba ne misungo yawo ne mbambo dzawo ne zwija zose zwinoshingisiwa mu bugalo gwe Ndzimu, zwe nshasha we bushanganilo, 41 zwiambalo zwakalukwa kwakanaka zwinoshingisiwa mu bugalo gwakayengemala ne zwiambalo zwakayengemala zwa Aroni we mpirisiti ne zwe bakololo babe zwabanoshingisa bali bapirisiti.
42 Bathu be Iziraela bakathama nshingo wose kuyendidzana ne sekwa kadwiwa Mushe ndi Yahwe. 43 Ngono Mushe kabona nshingo wose, ngono bonani, bakauthama sekwa kalaula Yahwe, ndizo bakauthama. Ngono Mushe kabakombolela.