1 The word of the LORD came again unto me, saying, 2 Son of man, say unto the prince of Tyrus, Thus saith the Lord GOD; Because thine heart is lifted up, and thou hast said, I am a God, I sit in the seat of God, in the midst of the seas; yet thou art a man, and not God, though thou set thine heart as the heart of God: 3 Behold, thou art wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from thee: 4 With thy wisdom and with thine understanding thou hast gotten thee riches, and hast gotten gold and silver into thy treasures: 5 By thy great wisdom and by thy traffick hast thou increased thy riches, and thine heart is lifted up because of thy riches: 6 Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast set thine heart as the heart of God; 7 Behold, therefore I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness. 8 They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of them that are slain in the midst of the seas. 9 Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I am God? but thou shalt be a man, and no God, in the hand of him that slayeth thee. 10 Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it , saith the Lord GOD.
11 ¶ Moreover the word of the LORD came unto me, saying, 12 Son of man, take up a lamentation upon the king of Tyrus, and say unto him, Thus saith the Lord GOD; Thou sealest up the sum, full of wisdom, and perfect in beauty. 13 Thou hast been in Eden the garden of God; every precious stone was thy covering, the sardius, topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold: the workmanship of thy tabrets and of thy pipes was prepared in thee in the day that thou wast created. 14 Thou art the anointed cherub that covereth; and I have set thee so: thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire. 15 Thou wast perfect in thy ways from the day that thou wast created, till iniquity was found in thee. 16 By the multitude of thy merchandise they have filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned: therefore I will cast thee as profane out of the mountain of God: and I will destroy thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire. 17 Thine heart was lifted up because of thy beauty, thou hast corrupted thy wisdom by reason of thy brightness: I will cast thee to the ground, I will lay thee before kings, that they may behold thee. 18 Thou hast defiled thy sanctuaries by the multitude of thine iniquities, by the iniquity of thy traffick; therefore will I bring forth a fire from the midst of thee, it shall devour thee, and I will bring thee to ashes upon the earth in the sight of all them that behold thee. 19 All they that know thee among the people shall be astonished at thee: thou shalt be a terror, and never shalt thou be any more.
20 ¶ Again the word of the LORD came unto me, saying, 21 Son of man, set thy face against Zidon, and prophesy against it, 22 And say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Zidon; and I will be glorified in the midst of thee: and they shall know that I am the LORD, when I shall have executed judgments in her, and shall be sanctified in her. 23 For I will send into her pestilence, and blood into her streets; and the wounded shall be judged in the midst of her by the sword upon her on every side; and they shall know that I am the LORD.
24 ¶ And there shall be no more a pricking brier unto the house of Israel, nor any grieving thorn of all that are round about them, that despised them; and they shall know that I am the Lord GOD. 25 Thus saith the Lord GOD; When I shall have gathered the house of Israel from the people among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the heathen, then shall they dwell in their land that I have given to my servant Jacob. 26 And they shall dwell safely therein, and shall build houses, and plant vineyards; yea, they shall dwell with confidence, when I have executed judgments upon all those that despise them round about them; and they shall know that I am the LORD their God.
Ndebelombeli ngekwa mambo we Tire
1 Dama la Yahwe lakazha kundili liti, 2 “Nkololo we nthu, idwa mbusi we Tire uti, She Yahwe bakati,
“ ‘Se uzwida,
ubuya uti, “Imi ndi ndzimu.
Ndigele mu tjigalo tje midzimu,
pakati kwe makungwa.”
Koga iwe u nthu aute uli ndzimu
nenguba uzwidwa uti
wakatjenjela se ndzimu.
3 Bona wakatjenjela kupinda Daniyele,
uti akuna ikohwa tjakasumbikala ku kuli.
4 Nge butjenjedu gugo nenge kuhwisisa kuko
wakazwikubunganyila fumwa,
ukazwikubunganyila golide ne siliva
mu mbiganyilo dze fumwa iyo.
5 Nge butjenjedu gugo bukulu mu kutengesa
wakawatsha fumwa iyo
ngono ukazwida ngekwe fumwa iyo.
6 “ ‘Ndizo wali She Yahwe bakati,
“ ‘Se ufananya nkumbulo uwo
newe ndzimu,
7 ndizo bona, ndowozhisa bataya kubhayana nawe,
be ludzi gwakabangalala mu njudzi dzose
banowobhata mathumo kugwa ne bubuya gwe butjenjedu gugo
banowotjinya kunaka kuko.
8 Banowokuyisa pasi mu gomba
ngono unowofa lufu gwakabipa
pakati kwe makungwa.
9 Apa unowobe utjati, “Ndi ndzimu,”
uli pana ibabo banokubulaya kene?
Unowobe uli nthu koga usi ndzimu
mu maboko aibabo banokubulaya.
10 Unowofa lufu gwe nthu usakathumba
nge maboko e bataya, ngoti imi She Yahwe ndaleba.’ ”
11 Dama la Yahwe likazha kakale kundili liti, 12 “Nkololo we nthu, lilila mambo we Tire undwe uti, ‘She Yahwe bakati,
“ ‘Iwe wakabe uli tjilakidzo tje kupelela
uli zhele butjenjedu wakanaka kwakapelela.
13 Wakabe uli mu Edeni, nnda we Ndzimu
bgwe limwe ne limwe lakanaka lakabe lakakunakisa
Kaneliani ne topazi ne yasiperi ne dayimani
ne onikisi ne tukhoise
safire ne emeralidi,
mabgwe iyawa akabe akalumanyiwa nge golide
zwithamigwa iwe.
Muzhuba lawakabumbiwa
zwakathamiwa.
14 Iwe u kherubhu yakazhodziwa inobakilila,
ndaka kuthama wakajalo.
Wakabe uli mu dombo lakayengemala le Ndzimu,
uyenda pakati pe mabgwe ana moto.
15 Wakabe wakatambunuka mu zila dzidzo
kudwila mu zhuba lawakabumbiwa
kuswikila jinyo liwang'wa mu kuli.
16 Nge kuwanda kwe thundu yaunotengesa
wakada kumukilana ngono ukatjinya.
Ndizo ndakakulasha se tjakabipa kudwa mu Dombo le Ndzimu
ngono akutata iwe kherubhu inobakilila
kudwa pakati kwe mabgwe ana moto.
17 Wakati ukazwida mu moyo uwo ngekwe bubuya gugo,
wakatjinya butjenjedu gugo ngekwe kunaka kuko.
Ndakakulashila pasi,
akubonyolola mbeli kwa bomambo
kuti bakubone.
18 Nge kuwanda kwe matjinyo awo,
nge kutengesa kusakalulwama,
wakalengudza magalo awo akayengemala.
Ndizo ndakathama moto kudwa mukati kuko,
ngono ukakupisa
ngono aku thama nlota pasi
mu mesho abo bose bakakubona.
19 Bose banokuziba pakati kwe njudzi
bakakukaabalila.
Bhelelo lilo lakabipa
autjowobepo kakale.’ ”
Ndebelombeli ngekwe Sidoni
20 Dama la Yahwe likazha kundili liti, 21 “Nkololo we nthu, lingisana ne Sidoni ulebesembeli ngekwayo 22 uti, ‘She Yahwe bakati,
“ ‘Ndobhayana nawe Sidoni,
ngono ndowokudziwa pakati kuko.
Banowoziba kuti ndimi Yahwe
pandinoisumikilisa
ndilakidza kuyengemala kwangu muili.
23 Ndowozhisa bugwele muili
ne malopa anowotebugwa mu zila dzayo.
Babulawa banowowila muuli,
beligwa nge thumo linobhayana nayo mbizho dzose.
Ngono ipapo banowoziba kuti ndimi Yahwe.
24 “ ‘Bathu be Iziraela abatjowobe ne babakidzani banonga mihwa ipakati kwabo inobabhaya, banobalingila pasi. Ndizo banowoziba kuti ndimi She Yahwe.
Makombolelo anowozhila Iziraela
25 “ ‘She Yahwe bakati, Ndowoti ndikubunganya bathu be Iziraela kudwa mu njudzi dzabakapaladzigwa mu dzili ngono ndibe ndilakidza kuyengemala kwangu mu bali njudzi dzose dzibona, ipapo banowogala muna yabo shango yandakapa nlanda wangu Jakubo. 26 Banowogala nge kusununguka muili ngono bakabaka ng'umba bakalima minda ye mizhambi, bakatjila nge kunyalala imi ha ndiloba shamu babakidzani babo bakatongo babhata nge kubalingila pasi. Ngono banowoziba kuti ndimi She Yahwe.’ ”