1 In the tenth year, in the tenth month , in the twelfth day of the month, the word of the LORD came unto me, saying, 2 Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt: 3 Speak, and say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lieth in the midst of his rivers, which hath said, My river is mine own, and I have made it for myself. 4 But I will put hooks in thy jaws, and I will cause the fish of thy rivers to stick unto thy scales, and I will bring thee up out of the midst of thy rivers, and all the fish of thy rivers shall stick unto thy scales. 5 And I will leave thee thrown into the wilderness, thee and all the fish of thy rivers: thou shalt fall upon the open fields; thou shalt not be brought together, nor gathered: I have given thee for meat to the beasts of the field and to the fowls of the heaven. 6 And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel. 7 When they took hold of thee by thy hand, thou didst break, and rend all their shoulder: and when they leaned upon thee, thou brakest, and madest all their loins to be at a stand.
8 ¶ Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring a sword upon thee, and cut off man and beast out of thee. 9 And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I am the LORD: because he hath said, The river is mine, and I have made it . 10 Behold, therefore I am against thee, and against thy rivers, and I will make the land of Egypt utterly waste and desolate, from the tower of Syene even unto the border of Ethiopia. 11 No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years. 12 And I will make the land of Egypt desolate in the midst of the countries that are desolate, and her cities among the cities that are laid waste shall be desolate forty years: and I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.
13 ¶ Yet thus saith the Lord GOD; At the end of forty years will I gather the Egyptians from the people whither they were scattered: 14 And I will bring again the captivity of Egypt, and will cause them to return into the land of Pathros, into the land of their habitation; and they shall be there a base kingdom. 15 It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it exalt itself any more above the nations: for I will diminish them, that they shall no more rule over the nations. 16 And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which bringeth their iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I am the Lord GOD.
17 ¶ And it came to pass in the seven and twentieth year, in the first month , in the first day of the month, the word of the LORD came unto me, saying, 18 Son of man, Nebuchadrezzar king of Babylon caused his army to serve a great service against Tyrus: every head was made bald, and every shoulder was peeled: yet had he no wages, nor his army, for Tyrus, for the service that he had served against it: 19 Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will give the land of Egypt unto Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall take her multitude, and take her spoil, and take her prey; and it shall be the wages for his army. 20 I have given him the land of Egypt for his labour wherewith he served against it, because they wrought for me, saith the Lord GOD.
21 ¶ In that day will I cause the horn of the house of Israel to bud forth, and I will give thee the opening of the mouth in the midst of them; and they shall know that I am the LORD.
Ndebelombeli ngekwe Egipiti
1 Mu gole le bugumi, mu mwedzi we bugumi, mu zhuba le bugumi lina kubili, dama la Yahwe lakazha kundili liti, 2 “Nkololo we nthu, lingisana na Faro mambo we Egipiti ulebesembeli nge kukwe nenge kwe Egipiti yose. 3 Lebeleka naye uti, ‘She Yahwe bakati,
“ ‘Bona ndobhayana nawe,
iwe Faro mambo we Egipiti.
Iwe bhophona gulu lakabutha
pakati kwe hwobana dzidzo,
Iwe unoti, “Gwizi gwe Naili nge gwangu,
ndakaguzwithamila.”
4 Ndowolonga zwihweko mu shaya dzidzo,
ndibe ndithama kuti hwobe dze hwobana dzidzo dzinamatile makwapa awo.
Ndowokukwebela kuzhe kwe hwobana dzidzo,
ne hwobe dzose dze hwobana dzidzo
dzakanamatila makwapa awo.
5 Ndowokulashila mu tjilambanyika,
iwe ne hwobe dzose dze hwobana dzidzo.
Unowowila mu lenje
ngono awutowotogwa ukabiganyiwa.
Ndakupa zwibandana zwe shango ne nyuni dze shango
kube zojiwa zwadzo.
6 Ipapo bose bagali be Egipiti banowoziba
kuti ndimi Yahwe
ngoti iwe wabe uli ludozo gwe lushanga
ku bathu be Iziraela.
7 Ha bekubhata nge luboko, unovunika,
ube upalula mathudzi abo,
ne bekunayila unovunika
ngono ube ututhula thunji dzabo.
8 “ ‘Ndizo wali She Yahwe bakati, Bona ndowozhisa thumo kubhayana nawe ngono lowobulaya bathu babo ne phuka dzidzo. 9 Shango ye Egipiti inowobe dukuthuku ikabe shakadzwa. Ndipo pabanowoziba kuti ndimi Yahwe. Se wakati, “Gwizi gwe Naili nge gwangu, ndimi ndakaguthama,” 10 ndizo wali ndobhayana nawe ne hwobana dzidzo ngono ndowothama Egipiti shakadzwa ne dukuthuku kudwa ku Migidolo ne Siyene kuyenda bukule gunonoti ku Itopiya. 11 Akuna nthu unowopinda ne muili kene ili phuka, akuna unowogala ikoko kwe makole ali makumi manna. 12 Ndowothama Egipiti ikabe dukuthuku pakati kwe shango dzakathukudzika ne mizi yawo mikulu inowothukudzika kwe makole ali makumi manna pakati kwe mizi yakathukudzika. Ngono ndowopaladzila Baegipiti mu njudzi abatatabadza nge shango.
13 “ ‘Nenguba kwakajalo She Yahwe bakati, Kubupelo gwe makole ali makumi ali manna ndowokubunganya Baegipiti kudwa mu njudzi dzabakabe bapalalila mu dzili. 14 Ndowobabuza kudwa mu butapiwa ababgwiliza ku shango ye Patirosi, shango yabakapaluka muili ngono ikoko banowobe bumambo gu pasi. 15 Gowobe bumambo gu pasi tjose kwe bumambo, agutowo tjabe gungakula gukazwikudza gukabe pezhugwi kwe njudzi. Ndoguthama kuti gusitjasime, gusitjabe gungabusa zwitjaba kakale. 16 Egipiti ayitowofa yagagwabgwe nge bathu be Iziraela, koga inowobe ikumbuludzo tje tjibi tjabo ha bekumbula kuwana bhatsho mubali. Ndiko banowoziba kuti ndimi She Yahwe.’ ”
Egipiti inowotapigwa nge Bhabhiloni
17 Mu gole le bumakumi ali mabili ana ali kutendeka, mu mwedzi we kutanga mu zhuba le kutanga, dama la Yahwe lakazha kundili liti, 18 “Nkololo we nthu, Nebukadineza mambo we Bhabhiloni wakasimisa ngwa iye kagwa ne Tire kwakabangalala, nsholo mmwe ne mmwe ukasubuka ukasala una bhalo ne thudzi limwe ne limwe likasusubuka, koga iye mambo ne ngwa iye bakasiwane mbhayilo mu kugwa ikoku kwabo ne Tire. 19 Ndizo wali She Yahwe bakati, Ndowolonga Egipiti mu maboko a Nebukadineza mambo we Bhabhiloni, ngono unowotola fumwa yayo kayenda nayo. Unowokubulula katapila shango uli iwo mbhayilo we ngwa iye. 20 Ndampa Egipiti se mbuyilo ye matatabuko awe ngoti iye ne ngwa iye bakakushingila imi, kojalo She Yahwe.
21 “Mu zhuba ilelo ndowopa simba bathu be Iziraela, ngono imi ndowozhula nlomo uwo pakati kwabo. Ipapo banowoziba kuti ndimi Yahwe.”