1 And it came to pass in the twelfth year, in the twelfth month, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying, 2 Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou art like a young lion of the nations, and thou art as a whale in the seas: and thou camest forth with thy rivers, and troubledst the waters with thy feet, and fouledst their rivers. 3 Thus saith the Lord GOD; I will therefore spread out my net over thee with a company of many people; and they shall bring thee up in my net. 4 Then will I leave thee upon the land, I will cast thee forth upon the open field, and will cause all the fowls of the heaven to remain upon thee, and I will fill the beasts of the whole earth with thee. 5 And I will lay thy flesh upon the mountains, and fill the valleys with thy height. 6 I will also water with thy blood the land wherein thou swimmest, even to the mountains; and the rivers shall be full of thee. 7 And when I shall put thee out, I will cover the heaven, and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light. 8 All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord GOD. 9 I will also vex the hearts of many people, when I shall bring thy destruction among the nations, into the countries which thou hast not known. 10 Yea, I will make many people amazed at thee, and their kings shall be horribly afraid for thee, when I shall brandish my sword before them; and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in the day of thy fall.
11 ¶ For thus saith the Lord GOD; The sword of the king of Babylon shall come upon thee. 12 By the swords of the mighty will I cause thy multitude to fall, the terrible of the nations, all of them: and they shall spoil the pomp of Egypt, and all the multitude thereof shall be destroyed. 13 I will destroy also all the beasts thereof from beside the great waters; neither shall the foot of man trouble them any more, nor the hoofs of beasts trouble them. 14 Then will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord GOD. 15 When I shall make the land of Egypt desolate, and the country shall be destitute of that whereof it was full, when I shall smite all them that dwell therein, then shall they know that I am the LORD. 16 This is the lamentation wherewith they shall lament her: the daughters of the nations shall lament her: they shall lament for her, even for Egypt, and for all her multitude, saith the Lord GOD.
17 ¶ It came to pass also in the twelfth year, in the fifteenth day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying, 18 Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, unto the nether parts of the earth, with them that go down into the pit. 19 Whom dost thou pass in beauty? go down, and be thou laid with the uncircumcised. 20 They shall fall in the midst of them that are slain by the sword: she is delivered to the sword: draw her and all her multitudes. 21 The strong among the mighty shall speak to him out of the midst of hell with them that help him: they are gone down, they lie uncircumcised, slain by the sword. 22 Asshur is there and all her company: his graves are about him: all of them slain, fallen by the sword: 23 Whose graves are set in the sides of the pit, and her company is round about her grave: all of them slain, fallen by the sword, which caused terror in the land of the living. 24 There is Elam and all her multitude round about her grave, all of them slain, fallen by the sword, which are gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, which caused their terror in the land of the living; yet have they borne their shame with them that go down to the pit. 25 They have set her a bed in the midst of the slain with all her multitude: her graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword: though their terror was caused in the land of the living, yet have they borne their shame with them that go down to the pit: he is put in the midst of them that be slain. 26 There is Meshech, Tubal, and all her multitude: her graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword, though they caused their terror in the land of the living. 27 And they shall not lie with the mighty that are fallen of the uncircumcised, which are gone down to hell with their weapons of war: and they have laid their swords under their heads, but their iniquities shall be upon their bones, though they were the terror of the mighty in the land of the living. 28 Yea, thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with them that are slain with the sword. 29 There is Edom, her kings, and all her princes, which with their might are laid by them that were slain by the sword: they shall lie with the uncircumcised, and with them that go down to the pit. 30 There be the princes of the north, all of them, and all the Zidonians, which are gone down with the slain; with their terror they are ashamed of their might; and they lie uncircumcised with them that be slain by the sword, and bear their shame with them that go down to the pit. 31 Pharaoh shall see them, and shall be comforted over all his multitude, even Pharaoh and all his army slain by the sword, saith the Lord GOD. 32 For I have caused my terror in the land of the living: and he shall be laid in the midst of the uncircumcised with them that are slain with the sword, even Pharaoh and all his multitude, saith the Lord GOD.
Kulilila Faro ne Egipiti
1 Mu gole le bugumi lina makole mabili, mu mwedzi we bugumi lina mimwedzi mibili, mu zhuba le kutanga le mwedzi dama la Yahwe lakazha ku ndili liti, 2 “Nkololo we nthu, lilila Faro mambo we Egipiti uti kunli,
“ ‘Unozwitola se shumba pakati kwe njudzi
koga iwe unonga bhukanana mu makungwa,
unodzonga hwobana dzidzo,
unodzonga vula nge makumbo awo,
hwobana dzidzo unodzithama madzongwe.
3 “ ‘Ndizo Yahwe bakati,
“ ‘Nge mbunga we bathu banjinji
ndowokutandila nge gwanga gwangu
ngono banowokukweba nge gwanga gwangu.
4 Ndowokuposela mu shango
akuposela pa lenje.
Ngono ndowoletja nyuni dzose dze phepo dzigala pezhugwi kuko
ne phuka dzose dze shango yose dzikuje dzigute.
5 Ndowopaladzila nyama ye mbili uwo pezhugwi kwe matombo
ngono azhadza mikuku nge itumbu tjitjo.
6 Ndowonyolodza shango nge malopa awo anowunga
kunoti ku matombo
ne munowunga vula kowozhala iwe.
7 Ndowoti ndikudzima, ndowozwimba mazhuzhugwi
atundubadza nyenyedzi,
ndowozwimba zhuba nge gole,
mwedzi naiwo unowoti zwititi.
8 Zwedza zose zwe zhuzhugwi
ndowokuzwitundubadzila
azwimba shango iyo nge zhalima,
kojalo Yahwe.

9 “ ‘Ndowodziyidza moyo ye bathu banjinji
pandinowozhisa kulobesiwa kuko pakati kwe njudzi
mu shango dzausakatongo ziba.
10 Ndowothama kuti bathu banjinji bakukaabalile
bomambo babo banowotetema betja nge kuko
andizunguza thumo langu mbeli kwabo.
Mu zhuba le kuwa kuko
mmwe ne mmwe wabo unowotetema tjibaka tjose
etja ngekwe butjilo gugwe.

11 “ ‘Ngoti She Yahwe bakati,
“ ‘Thumo la mambo we Bhabhiloni
lowobhayana nawe.
12 Ndowothama makoko awo kuti aligwe
nge mathumo e bakasima
bose babo bali njudzi dzakabangalala mu njudzi.
Banowopedza kuzwida kwe Egipiti
ngono makoko ayo wose anowoloba.
13 Ndowobulaya zwithuwo zwayo zose
kudwa pamwe ne pamwe pana vula njinji
ngono akutowobe kutjina gumbo le nthu linowobe litja idzonga
kene thozo ye ng'ombe ingaidzonga.
14 Ipapo ndowoyengemadza vula yabo
ngono athama hwobana dzabo dzikawunga se mafuta,
kojalo She Yahwe.
15 Ndowoti ndithukudza shango ye Egipiti
ne panowobe shango yatolegwa kose kumu ili
ha nditemela pasi bose banogala muili,
ipapo banowoziba kuti ndimi Yahwe.’

16 “Igogu lumbo gwe tjililo, gowombiwa.
Bakadzi be njudzi banowogumba.
Gowombigwa Egipiti ne makoko ayo wose,
kojalo She Yahwe.”
Kulilila Egipiti
17 Mu gole le bugumi lina makole mabili, mu mwedzi we kutanga, mu zhuba le bugumi lina mazhuba mashanu le mwedzi, dama la Yahwe lakazha kundili liti, 18 “Nkololo we nthu lilila makoko e Egipiti ngono ubayise pasi ne Egipiti ne bakololokadzi be njudzi hwulu nge mamo, ku shango pasi pasi naibabo banongina pasi mu gomba.
19 “ ‘Ndiwupi waunopinda nge bubuya kene?
Ngina pasi ulale ne basakathumbigwa.’
20 “Banowowila pakati kwaibabo babulawa nge thumo, thumo lalulwamisiwa, ngaakwebegwe kutjena ne makoko awe.
21 “Kudwa mu ikumbu batungamili bakasima banowolebeleka nge kwe Egipiti beti, ‘Babuya pasi ngono balele ne basakathumbigwa, balele naibabo bakabulawa nge thumo.’
22 “ ‘Asiriya iipapobo ne ngwa yayo yose, zwikumbu zwayo zwakaipoteleka, bose bakabulawa, bose bakaligwa nge thumo. 23 Zwikumbu zwabo zwimukatikati kwe gomba. Bose bakabe betjisa mu shango ye banotjila bakabulawa, bakaligwa nge thumo.
24 “ ‘Elamu iipapobo ne ngwa yayo yose kupoteleka ikumbu tjayo. Bose bakabulawa, bakaligwa nge thumo. Bose bakabe betjisa mu shango ye banotjila bakangina pasi basakathumbigwa mu shango i pasi pasi. Bakasengana ne shoni dzabo naibabo banongina pasi mu gomba. 25 Bakathamila Elamu bulalo pakati kwe bakabulawa ne makoko awe wose akapoteleka ikumbu tjitje. Bose nge basakathumbigwa, bakabulawa nge thumo. Nge kuti kutjisa kwabo kwakabe kwakula mu shango ye banotjila, banosengana ne shoni dzabo naibabo banongina pasi mu gomba, bakabigwa pakati kwe bakabulawa.
26 “ ‘Mesheki na Tubali baipapobo ne makoko abo wose kupoteleka zwikumbu zwabo. Bose nge basakathumba, bakabulawa nge thumo nge kuti bakazhisa kutja mu shango ye banotjila. 27 Apa abatelilele ne bamwe babhayani basakathumbigwa kene, bakangina mu zwikumbu zwabo ne zwibhayano zwe ngwa, ibo bakati mathumo abo bakaasazamidziwa? Shamu inobalobela zwibi zwabo imu mafupa abo, nenguba kutjisa kwe babhayani ibaba kwakati kukaandama nge shango ye banotjila. 28 Ndizo nawebo unowolala wakavunikana pakati kwe basakathumbigwa naibabo bakabulawa nge thumo.
29 “ ‘Edomu iipapobo na bomambo bayo ne makombgwa ayo wose, kusingati tjimwe kuti bakabe bakasima kungapani, bakabigwa naibabo bakabulawa nge thumo. Balele ne basakathumbigwa naibabo banongina pasi mu gomba.
30 “ ‘Makombgwa wose e bunandzwa ne Basidoni baipapobo, bakangina pasi kunobhatisa shoni kuna bakabulawa, balele basakathumbigwa naibabo bakabulawa nge thumo, banosengana ne shoni dzabo naibabo banongina pasi mu gomba.
31 “ ‘Kowoti Faro ne ngwa iye yose be babona unowonyaladzika ngekwe makoko awe wose, Faro ne ngwa iye yose, bakabulawa nge thumo, kojalo She Yahwe. 32 Kana wakazhisa kutja mu shango ye banotjila, ndizo Faro ne makoko awe unowobiganyiwa pakati kwe basakathumbigwa naibabo bakabulawa nge thumo, kojalo She Yahwe.’ ”