1 Also, thou son of man, prophesy unto the mountains of Israel, and say, Ye mountains of Israel, hear the word of the LORD: 2 Thus saith the Lord GOD; Because the enemy hath said against you, Aha, even the ancient high places are ours in possession: 3 Therefore prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Because they have made you desolate, and swallowed you up on every side, that ye might be a possession unto the residue of the heathen, and ye are taken up in the lips of talkers, and are an infamy of the people: 4 Therefore, ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, to the desolate wastes, and to the cities that are forsaken, which became a prey and derision to the residue of the heathen that are round about; 5 Therefore thus saith the Lord GOD; Surely in the fire of my jealousy have I spoken against the residue of the heathen, and against all Idumea, which have appointed my land into their possession with the joy of all their heart, with despiteful minds, to cast it out for a prey. 6 Prophesy therefore concerning the land of Israel, and say unto the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, Thus saith the Lord GOD; Behold, I have spoken in my jealousy and in my fury, because ye have borne the shame of the heathen: 7 Therefore thus saith the Lord GOD; I have lifted up mine hand, Surely the heathen that are about you, they shall bear their shame.
8 ¶ But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people of Israel; for they are at hand to come. 9 For, behold, I am for you, and I will turn unto you, and ye shall be tilled and sown: 10 And I will multiply men upon you, all the house of Israel, even all of it: and the cities shall be inhabited, and the wastes shall be builded: 11 And I will multiply upon you man and beast; and they shall increase and bring fruit: and I will settle you after your old estates, and will do better unto you than at your beginnings: and ye shall know that I am the LORD. 12 Yea, I will cause men to walk upon you, even my people Israel; and they shall possess thee, and thou shalt be their inheritance, and thou shalt no more henceforth bereave them of men . 13 Thus saith the Lord GOD; Because they say unto you, Thou land devourest up men, and hast bereaved thy nations; 14 Therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Lord GOD. 15 Neither will I cause men to hear in thee the shame of the heathen any more, neither shalt thou bear the reproach of the people any more, neither shalt thou cause thy nations to fall any more, saith the Lord GOD.
16 ¶ Moreover the word of the LORD came unto me, saying, 17 Son of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it by their own way and by their doings: their way was before me as the uncleanness of a removed woman. 18 Wherefore I poured my fury upon them for the blood that they had shed upon the land, and for their idols wherewith they had polluted it: 19 And I scattered them among the heathen, and they were dispersed through the countries: according to their way and according to their doings I judged them. 20 And when they entered unto the heathen, whither they went, they profaned my holy name, when they said to them, These are the people of the LORD, and are gone forth out of his land.
21 ¶ But I had pity for mine holy name, which the house of Israel had profaned among the heathen, whither they went. 22 Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; I do not this for your sakes, O house of Israel, but for mine holy name’s sake, which ye have profaned among the heathen, whither ye went. 23 And I will sanctify my great name, which was profaned among the heathen, which ye have profaned in the midst of them; and the heathen shall know that I am the LORD, saith the Lord GOD, when I shall be sanctified in you before their eyes. 24 For I will take you from among the heathen, and gather you out of all countries, and will bring you into your own land.
25 ¶ Then will I sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you. 26 A new heart also will I give you, and a new spirit will I put within you: and I will take away the stony heart out of your flesh, and I will give you an heart of flesh. 27 And I will put my spirit within you, and cause you to walk in my statutes, and ye shall keep my judgments, and do them . 28 And ye shall dwell in the land that I gave to your fathers; and ye shall be my people, and I will be your God. 29 I will also save you from all your uncleannesses: and I will call for the corn, and will increase it, and lay no famine upon you. 30 And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye shall receive no more reproach of famine among the heathen. 31 Then shall ye remember your own evil ways, and your doings that were not good, and shall lothe yourselves in your own sight for your iniquities and for your abominations. 32 Not for your sakes do I this , saith the Lord GOD, be it known unto you: be ashamed and confounded for your own ways, O house of Israel. 33 Thus saith the Lord GOD; In the day that I shall have cleansed you from all your iniquities I will also cause you to dwell in the cities, and the wastes shall be builded. 34 And the desolate land shall be tilled, whereas it lay desolate in the sight of all that passed by. 35 And they shall say, This land that was desolate is become like the garden of Eden; and the waste and desolate and ruined cities are become fenced, and are inhabited. 36 Then the heathen that are left round about you shall know that I the LORD build the ruined places, and plant that that was desolate: I the LORD have spoken it , and I will do it . 37 Thus saith the Lord GOD; I will yet for this be enquired of by the house of Israel, to do it for them; I will increase them with men like a flock. 38 As the holy flock, as the flock of Jerusalem in her solemn feasts; so shall the waste cities be filled with flocks of men: and they shall know that I am the LORD.
Ndzimu unokombolela Iziraela
1 “Iwe nkololo we nthu, lebelambeli ngekwe matombo e Iziraela uti, ‘Imwi matombo e Iziraela ihwani dama la Yahwe. 2 She Yahwe bakati, Ngoti tjita tjakati nge kwenyu, “Ahaa! Matuthu iyawa a ntolo abe edu.” ’ 3 Ndizo wali lebelambeli uti, ‘She Yahwe bakati, ngoti bakakuthukudza kwakwako, bakakushakadza mu midzibo yose, kube kuthama kuti ube thundu mu njudzi dzose, ngono kukathama kuti ube tjiyeye ulengudzike mu bathu. 4 Ndizo wali imwi matombo e Iziraela, ihwani dama la She Yahwe. Ndizo She Yahwe bakati ku matombo ne matuthu ne ku hwobana dze vula ne ku mikuku ne ku matongo akathukudzika kafulukwa, abe thundu inotapiwa ne tjiyeye mu njudzi dzose kupoteleka, 5 ndizo wali She Yahwe bakati, ndolebeleka ndili mu kugwadzamoyo kukulu ngekwe njudzi dzose, nenge kwe Baedomu ibo bakati nge kushatha kukulu mu moyo yabo bakalengudza shango yangu bakaitola bakaithama yabo ngekwe mafulilo ayo.’ 6 Ndizo wali lebesambeli ngekwe shango ye Iziraela, udwe matombo ne matuthu ne hwobana dze vula ne mikuku uti, She Yahwe bakati, ‘Ndolebeleka ndili zhele bushongola guna fupa ngoti wakadziyidziwa nge masapa e njudzi.
7 “ ‘Ndizo She Yahwe bakati, Ndotuna ndakamilidza luboko nditi njudzi dzose kukupoteleka dzowolengudzika.
8 “ ‘Koga imwi matombo e Iziraela mowothinila thabi mukazwalila mitjelo bathu bangu Baiziraela ngoti banowobuya kanyi tjinyolotjo. 9 Ngoti bonani ndimile namwi, ndowoshandukila kumuli, mowoling'wa mukabuya mukadzwagwa, 10 ngono ndowowatsha bathu pezhugwi kwenyu, bathu bose be Iziraela. Mizi inowogagwa, matongo kamusiwa. 11 Ngono ndowowatsha bathu ne phuka pezhugwi kwenyu. Banowowanda bakabe banjinji. Ndowobagadza pezhugwi kwenyu sa ntolo ngono athama kuti mu watshike kupinda sekwa makabe muli iko ntolo. Ipapo mowoziba kuti ndimi Yahwe. 12 Ndowothama kuti bathu bangu Baiziraela bayende pezhugwi kwenyu. Ngono mowobe babo, mukabe thaka yabo, amutjowobe mungababulaila bana kakale.
13 “ ‘She Yahwe bakati, “Ngoti banoti ku kuli, unoja bathu ube usiya ludzi gusina bana,” 14 ndizo wali autjawoja bathu kakale autjawosiya ludzi gusina bana, kojalo She Yahwe. 15 Anditjawoletja kuti mukaikanyiwe nge njudzi, amutjawolengudziwa nge bathu kene mukathama kuti ludzi gwenyu guwe, koleba Yahwe.’ ”
Butjilo butshwa mu Iziraela
16 Dama la Yahwe likazha kundili liti, 17 “Nkololo we nthu, bathu be Iziraela bakati batjagala mu shango yabo, bakaitemapadza nge mipanga yabo nenge mishingo yabo. Mipanga yabo yakabe inga kutemapala kwe nkadzi ali mu tjiambalo. 18 Ndizo ndakapedzela bushongola gwangu pezhugwi kwabo ngekwe malopa abakatebula mu shango nenge kwe midzimu ye zwifano yabakatemapadza shango ndiyo. 19 Ndakabapaladza nge njudzi, ndizo bakapalala nge shango. Ndakabasumikilisa kuyendidzana nge mipanga yabo. 20 Koga kumwe ne kumwe kwabakayenda mu njudzi bakalengudza zina langu nge kuti kwakabe kuyi nge kwabo, ‘Ibaba bathu ba Yahwe, koga bakasiyiswa shango yabo.’ 21 Ngono ndina hanya ngekwe zina langu lakayengemala lakalengudziwa nge bathu be Iziraela pakati kwe njudzi kwabakayenda.
22 “Ndizo wali idwa bathu be Iziraela uti She Yahwe bakati, ‘Anditothama ikoku nge kwenyu, koga ndokuthama ngekwe zina langu lakayengemala lamakalengudza pakati kwe njudzi dzamakayenda kudzili. 23 Ndowoyengemadza zina langu gulu lakalengudzika pakati kwe njudzi, ilo lamakalengudza mu dzili, ngono njudzi dzowoziba kuti ndimi Yahwe pandinowobe ndilakidza kuti ndakayengemala ndimwi mu mesho abo, kojalo She Yahwe.
24 “ ‘Ndowomutola mu njudzi, amukubunganya kudwa mu shango dzose ngono amuzhisa mu shango yenyu. 25 Ndowomunyasa nge vula mbuyanana, ngono mowobe babuyanana, mowotjenapala kudwa mu kutemapala kwenyu kose ne kudwa mu midzimu yenyu yose ye zwifano. 26 Ndowomupa moyo ntshwa alonga meya mitshwa mu muli, ndowodusa moyo wenyu we bgwe alonga moyo we nyama. 27 Ndowolonga meya yangu mu muli ngono amuthama kuti mulondolodze milayo yangu mube ne njele kushingikadza ndayo dzangu. 28 Ipapo mowogala mu shango yandakapa bobatategulu benyu, mowobe bathu bangu, imi ndowobe Ndzimu wenyu. 29 Ndowomutjidza kudwa mu kutemapala kose kwenyu, ngono ndowodana mathunde aathama manjinji ngono anditowozhisa bhamba mu muli. 30 Ndowowatsha mitjelo ye miti ne mathunde mu minda kuita kuti musitjabe mungalengudziwa nge njudzi ngekwe bhamba. 31 Ipapo mowokumbula mipanga yenyu mibi ne mishingo yenyu yakabipa, ngono mowozwishima ngekwe zwibi zwenyu ne mishingo yenyu inoshimisa. 32 Anditowobe ndithamisiwa ikoku ndimwi, kojalo She Yahwe, ikoku mukuzibe. Bhakhwani nge shoni munyadziwe moyo nge mipanga yenyu imwi bathu be Iziraela.
33 “ ‘She Yahwe bakati, mu zhuba landinomutjenapadza kudwa mu zwibi zwenyu ndowothama kuti mizi yenyu igagwe kakale, matongo amusiwe. 34 Shango yakabe yathukudzika inowolimiwa pana kuti igale ilingwa nge banopinda yakathukudzika. 35 Ngono banowoti, “Shango iyeyi yakabe yakathukudzika yofanana ne nnda we Edeni ne mizi yakabe yathukudzika yabe matongo, ngwenu yabe gegwe yasimisiwa.” 36 Ipapo njudzi idzedzi dzakamupoteleka dzowoziba kuti imi Yahwe ndakamusa matongo kakale adzwala pakabe pathukudzika. Imi Yahwe ndaleba ngono ndowothama saikoko.’
37 “She Yahwe bakati, naikobo ndowoletja bathu be Iziraela bendikumbila woku, ngono ndowobathamila ikoku, kuthama bathu babo kuti bawande se ngubi. 38 Banowowanda se ngubi iwandila zwibhayilo ku Jerusalema mu tjibaka tje mizano yayo. Ndizo matongo e mizi anowozhala ngubi dze bathu. Ipapo banowoziba kuti ndimi Yahwe.”