1 And the word of the LORD came unto me, saying, 2 Son of man, set thy face against Gog, the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal, and prophesy against him, 3 And say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal: 4 And I will turn thee back, and put hooks into thy jaws, and I will bring thee forth, and all thine army, horses and horsemen, all of them clothed with all sorts of armour, even a great company with bucklers and shields, all of them handling swords: 5 Persia, Ethiopia, and Libya with them; all of them with shield and helmet: 6 Gomer, and all his bands; the house of Togarmah of the north quarters, and all his bands: and many people with thee. 7 Be thou prepared, and prepare for thyself, thou, and all thy company that are assembled unto thee, and be thou a guard unto them.
8 ¶ After many days thou shalt be visited: in the latter years thou shalt come into the land that is brought back from the sword, and is gathered out of many people, against the mountains of Israel, which have been always waste: but it is brought forth out of the nations, and they shall dwell safely all of them. 9 Thou shalt ascend and come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy bands, and many people with thee. 10 Thus saith the Lord GOD; It shall also come to pass, that at the same time shall things come into thy mind, and thou shalt think an evil thought: 11 And thou shalt say, I will go up to the land of unwalled villages; I will go to them that are at rest, that dwell safely, all of them dwelling without walls, and having neither bars nor gates, 12 To take a spoil, and to take a prey; to turn thine hand upon the desolate places that are now inhabited, and upon the people that are gathered out of the nations, which have gotten cattle and goods, that dwell in the midst of the land. 13 Sheba, and Dedan, and the merchants of Tarshish, with all the young lions thereof, shall say unto thee, Art thou come to take a spoil? hast thou gathered thy company to take a prey? to carry away silver and gold, to take away cattle and goods, to take a great spoil?
14 ¶ Therefore, son of man, prophesy and say unto Gog, Thus saith the Lord GOD; In that day when my people of Israel dwelleth safely, shalt thou not know it ? 15 And thou shalt come from thy place out of the north parts, thou, and many people with thee, all of them riding upon horses, a great company, and a mighty army: 16 And thou shalt come up against my people of Israel, as a cloud to cover the land; it shall be in the latter days, and I will bring thee against my land, that the heathen may know me, when I shall be sanctified in thee, O Gog, before their eyes. 17 Thus saith the Lord GOD; Art thou he of whom I have spoken in old time by my servants the prophets of Israel, which prophesied in those days many years that I would bring thee against them? 18 And it shall come to pass at the same time when Gog shall come against the land of Israel, saith the Lord GOD, that my fury shall come up in my face. 19 For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel; 20 So that the fishes of the sea, and the fowls of the heaven, and the beasts of the field, and all creeping things that creep upon the earth, and all the men that are upon the face of the earth, shall shake at my presence, and the mountains shall be thrown down, and the steep places shall fall, and every wall shall fall to the ground. 21 And I will call for a sword against him throughout all my mountains, saith the Lord GOD: every man’s sword shall be against his brother. 22 And I will plead against him with pestilence and with blood; and I will rain upon him, and upon his bands, and upon the many people that are with him, an overflowing rain, and great hailstones, fire, and brimstone. 23 Thus will I magnify myself, and sanctify myself; and I will be known in the eyes of many nations, and they shall know that I am the LORD.
Ndebelombeli ngekwa Gogo
1 Dama la Yahwe lakazha kundili liti, 2 “Nkololo we nthu, lingisana na Gogo we shango ye Magogi, gulukota gulu le Mesheki ne Tubali. Lebelambeli nge kukwe 3 uti, ‘She Yahwe bakati, Ndobhayana nawe iwe Gogo, gulukota gulu le Mesheki ne Tubali. 4 Ndowo kutendebudza ngono alonga zwihweko mu shaya dzidzo ndikudusa ne ngwa iyo yose ne mbizi dzidzo ne bataswi be mbizi bakaambala zwibhayano zwe ngwa zose, makoko makulu, bose bose bakashakatila zwivikisi zwikulu ne zwitukunu ne mathumo. 5 Pheshiya ne Khushi ne Puti dzowobe dzinabo, bose bana zwiviko ne hwutshe dze dale, 6 Gomeri naiyobo ne ngwa yayo ne Bheti Togama kudwa kule ku bunandzwa ne ngwa yayo yose, njudzi njinji dzinawe.
7 “ ‘Uzwilulwamise, ululwame iwe ne banjinji bakubungana pakuli ngono ube ntjengeti wabo. 8 Shule kwe mazhuba manjinji unowobe udanigwa kugwa. Mu makole ambeli unowonginilila shango yakagwilila mu tjimo tjayo kudwa mu ngwa, ye bathu bayo bakakubunganyiwa bedwa mu njudzi njinji beyenda ku matombo e Iziraela, yakatola tjibaka yakathukudzika. Bakazhisiwa bedwa mu njudzi ngono ngwenu bose banogala bakadzikama. 9 Unowoyendila mbeli uyenda se dutu, unowofanana ne gole lakadzinga shango.
10 “ ‘She Yahwe bakati, Mu zhuba ilelo njalakang'wa dzowozha mu nkumbulo uwo ngono unowoluka nkumbulo mbiimbi. 11 Iwe unowoti, “Ndowoyenda anogwisana ne shango ye mizi isakabakiligwa nge makuma, ndowonginilila bathu bakatebama banogala bakasununguka, bose banogala basina makuma ana zwiberabero kene zwizhalilo. 12 Ndowotapa atola thundu, ndinginilila matongo iyawa akamusiwa abe gegwe ne bathu ibaba bakakubunganyiwa kudwa mu njudzi bakafuma zwithuwo ne thundu, banogala pakati kwe shango.” 13 Sheba ne Dedani ne baseenyi be Tashishi ne mizi yayo yose banowoti ku kuli, “Wakubunganya banjinji kutapa kene? Wakubunganya bunjinji kutolela, ne kututa siliva ne golide, kutola zwithuwo ne thundu ne kuwolela thundu njinji kene?” ’
14 “Ndizo wali nkololo we nthu, lebelambeli uti kuna Gogo, ‘She Yahwe bakati, Mu zhuba ilelo, panowobe bathu bangu Baiziraela begala bakasununguka, apa autokubona kene? 15 Unowozha udwa ku magalo awo kule ku bunandzwa, iwe ne njudzi njinji dzinawe, bose banowobe bakataswa mbizi ne bunjinji ne ngwa yakasima. 16 Unowonginilila bathu bangu Baiziraela se gole lidzinga shango. Mu mazhuba ambeli iwe Gogo ndowothama kuti ugwisane ne shango yangu kuita kuti njudzi dzindizibe andizwilakidza ndiwe kuti ndakayengemala mbeli kwabo.
Kusumikilisiwa kwa Gogo
17 “ ‘She Yahwe bakati, apa ate iwe wandakaleba nge kukwe nge balanda balebelambeli be Iziraela mu misi yakapinda? Mu misi iyeyo bakalebelambeli kwe makole kuti ndowothama kuti ubanginilile. 18 Tjinowoshingikala mu zhuba ilelo etjetji. Gogo unowoti enginilila shango ye Iziraela, kugwadzamoyo kwangu kowomuka, kojalo She Yahwe. 19 Ngoti mu fupa langu ne kugwadzamoyo kwangu kunopisa ndoleba woku, Mu zhuba ilelo kowobe ne kutengenyeka kwe shango mu shango ye Iziraela. 20 Hwobe dze gungwa ne nyuni dzinowuluka ne phuka dze shango, tjibumbiwa tjimwe ne tjimwe tjinoyenda pasi ne bathu bose mu shango banowotetema mbeli kwangu. Matombo anowopitugwa, phili dzowokwamukana ne guma likawila pasi. 21 Ndowodana thumo kubhayana na Gogo pezhugwi kwe matombo angu wose, kojalo She Yahwe. Thumo le nthu lowobhayana ne ikamu tjitje. 22 Ndowozhisa bugwele munli ne kutebuka kwe malopa, ndowonisa vula ye nkubila ne tjivulamabgwe ne moto ne sibabuli tjinopisa munli ne mungwa iye ne mu njudzi njinji dzose dzinaye. 23 Ndizo ndowolakidza bukulu gwangu ne kuyengemala kwangu, ndowothama kuti ndizibgwe mu mesho e njudzi njinji. Ipapo banowoziba kuti ndimi Yahwe.’