1 Therefore, thou son of man, prophesy against Gog, and say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal: 2 And I will turn thee back, and leave but the sixth part of thee, and will cause thee to come up from the north parts, and will bring thee upon the mountains of Israel: 3 And I will smite thy bow out of thy left hand, and will cause thine arrows to fall out of thy right hand. 4 Thou shalt fall upon the mountains of Israel, thou, and all thy bands, and the people that is with thee: I will give thee unto the ravenous birds of every sort, and to the beasts of the field to be devoured. 5 Thou shalt fall upon the open field: for I have spoken it , saith the Lord GOD. 6 And I will send a fire on Magog, and among them that dwell carelessly in the isles: and they shall know that I am the LORD. 7 So will I make my holy name known in the midst of my people Israel; and I will not let them pollute my holy name any more: and the heathen shall know that I am the LORD, the Holy One in Israel.
8 ¶ Behold, it is come, and it is done, saith the Lord GOD; this is the day whereof I have spoken. 9 And they that dwell in the cities of Israel shall go forth, and shall set on fire and burn the weapons, both the shields and the bucklers, the bows and the arrows, and the handstaves, and the spears, and they shall burn them with fire seven years: 10 So that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests; for they shall burn the weapons with fire: and they shall spoil those that spoiled them, and rob those that robbed them, saith the Lord GOD.
11 ¶ And it shall come to pass in that day, that I will give unto Gog a place there of graves in Israel, the valley of the passengers on the east of the sea: and it shall stop the noses of the passengers: and there shall they bury Gog and all his multitude: and they shall call it The valley of Hamon-gog. 12 And seven months shall the house of Israel be burying of them, that they may cleanse the land. 13 Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown the day that I shall be glorified, saith the Lord GOD. 14 And they shall sever out men of continual employment, passing through the land to bury with the passengers those that remain upon the face of the earth, to cleanse it: after the end of seven months shall they search. 15 And the passengers that pass through the land, when any seeth a man’s bone, then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamon-gog. 16 And also the name of the city shall be Hamonah. Thus shall they cleanse the land.
17 ¶ And, thou son of man, thus saith the Lord GOD; Speak unto every feathered fowl, and to every beast of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I do sacrifice for you, even a great sacrifice upon the mountains of Israel, that ye may eat flesh, and drink blood. 18 Ye shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bullocks, all of them fatlings of Bashan. 19 And ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you. 20 Thus ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord GOD. 21 And I will set my glory among the heathen, and all the heathen shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid upon them. 22 So the house of Israel shall know that I am the LORD their God from that day and forward.
23 ¶ And the heathen shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity: because they trespassed against me, therefore hid I my face from them, and gave them into the hand of their enemies: so fell they all by the sword. 24 According to their uncleanness and according to their transgressions have I done unto them, and hid my face from them. 25 Therefore thus saith the Lord GOD; Now will I bring again the captivity of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel, and will be jealous for my holy name; 26 After that they have borne their shame, and all their trespasses whereby they have trespassed against me, when they dwelt safely in their land, and none made them afraid. 27 When I have brought them again from the people, and gathered them out of their enemies’ lands, and am sanctified in them in the sight of many nations; 28 Then shall they know that I am the LORD their God, which caused them to be led into captivity among the heathen: but I have gathered them unto their own land, and have left none of them any more there. 29 Neither will I hide my face any more from them: for I have poured out my spirit upon the house of Israel, saith the Lord GOD.
Kukundiwa kwa Gogo
1 “Iwe nkololo we nthu lebelambeli ngekwa Gogo uti She Yahwe bakati, ‘Bona ndobhayana nawe iwe Gogo mbusi we Mesheki ne Tubali. 2 Ndowokutendebudza akutakulila mbeli, akudusa kule ku bunandzwa akuisa kubhayana ne matombo e Iziraela. 3 Ipapo ndowoloba dati lilo mu tjiazha tjitjo tje lumeshwe athama misebe iyo kuti iwe mu tjiazha tjitjo tje luji. 4 Unowowa pezhugwi kwe matombo e Iziraela, iwe ne ngwa iyo yose ne njudzi dzinawe. Ndowokupa njudzi dzose dze nyuni ne zwibandana kube zojiwa zwazo. 5 Unowowila mu shango yakazhuka patjena, ngobe imi She Yahwe ndaleba. 6 Ndowobhatidza moto mu Magogi ne muna ibabo banogala zubuyanana mu shango dzakaitjekeledza, ngono banowoziba kuti ndimi Yahwe.
7 “ ‘Ndowothama zina langu lakayengemala likazibika pakati kwe bathu bangu Baiziraela. Andingaletje zina langu lakayengemala litemapadziwa kakale, ngono njudzi dzowoziba kuti imi Yahwe ndi Wakayengemala we Iziraela. 8 Bona, lozha! Nge malebeswa lowoshingikala, kojalo She Yahwe. Ileli ndilo zhuba landakaleba nge kwalo.
9 “ ‘Ipapo ibabo banogala mu mizi mikulu ye Iziraela banowobhuda bakabesa moto nge zwibhayano, banowozwipisa, zwivikisi zwitukununu ne zwikulu ne matati ne misebe ne swimbo dze ngwa ne makanu. Banozwishingisa se hwuni dze moto makole ali kutendeka. 10 Akutowosheteka kuti bayende banoshaka hwuni ku minda kene ku zwishaka ngoti banowoshingisa zwibhayano se hwuni. Banowotapila ibabo bakabatapila bakatolela ibabo bakabatolela, kojalo She Yahwe.
Mbiganyo ya Gogo
11 “ ‘Muna ilelo zhuba ndowopa Gogo pathu paanowotshigwa mu Iziraela, mu Nkuku we Bayendi kunobhuda zhuba kwe gungwa. Pathu ipapo panowozwimba zila ye bayendi ngoti Gogo ne bunji gugwe gowotshigwa ikoko. Ndizo panowodang'wa kuyi Nkuku wa Hamoni Gogo. 12 Mimwedzi ili kutendeka bathu be Iziraela banowoipitsha be batshila kudusa zwamwi mu shango. 13 Bathu bose be shango banowobatshila, ngono zhuba landinowokudziwa lowobe zhuba le ikumbudzo tjabo, kojalo She Yahwe. 14 Banowoshalula balume banowoyendayenda mu shango shule kwe mimwedzi ili kutendeka beyenda betshila zwitumbu zwe banginilili zwakasala zwakaandama mu shango shule kwe mimwedzi ili kutendeka, ngono ikoku banowokuthama mu mimwedzi ili kutendeka kudusa zwamwi mu shango. 15 Bayendi banoyenda mu shango ha bebona fupa le nthu banobiga tjilakidzo ipapo kuswikila batshili balibona balitshile mu Nkuku wa Hamoni Gogo. 16 Kowobe ne nzi unodang'wa Hamona ipapo. Ndizo banowodusa zwamwi mu shango.’
17 “Ngono iwe nkololo we nthu, She Yahwe bakati, Dana ludzi gumwe ne gumwe gwe nyuni ne zwibandana zwe shango uti, ‘Kubunganani kudwa yeno na yeno mushanganile nzano we tjibhayilo tjandinomululwamisila, nzano nkulu we tjibhayilo pezhugwi kwe matombo e Iziraela ngono mowoja nyama mukang'wa malopa. 18 Mowoja nyama ye balume bakasima, mukang'wa malopa e makulukota e shango seungati nge e nyundo ne pkhwizana ne mbudzi ne mikono, dzose dzili dze Bhashani dzakakodziwa. 19 Mowoja mafuta mukaguta mukang'wa malopa mukalaladza ku nzano we tjibhayilo tjandinomululwamisila. 20 Pa bujilo gwamunowojila mowoja mukaguta nyama ye mbizi ne ye bataswi neye balume bakasima ne babhayani,’ kojalo She Yahwe.
Baiziraela bebgwiliziwa mu shango
21 “Ndowolakidza gudzo langu pakati kwe njudzi, ngono njudzi dzose dzowobona kusumikilisa kwangu ne simba langu mu bali. 22 Bathu be Iziraela banowoziba kuti ndimi Yahwe Ndzimu wabo kudwa mu zhuba ilelo kuyenda mbeli. 23 Ngono njudzi dzowoziba kuti bathu be Iziraela bakati bakatapiwa ngekwe matjinyo abo ngoti bakabe bali mapitipiti kundili. Ndizo abasumbikila buso gwangu ngono abapa zwita zwabo ngono bose bakaligwa nge thumo. 24 Ndakababhata kuyendidzana nge kutemapala kwabo nenge zwibi zwabo, ndizo abasumbikila buso gwangu.
25 “Ndizo wali She Yahwe bakati, ‘Ngwenu ndowobuzila Jakubo makombolelo awe ngono ahwila ngoni bathu bose be Iziraela abe ne fupa ngekwe zina langu lakayengela. 26 Banowokangang'wa shoni dzabo, ne bupitipiti gwabo gose gwabakandithamila pabakabe betjila bakatebama mu shango yabo kusina ungabatjisa. 27 Ndowoti ndababuza kudwa mu njudzi, ndabakubunganya kudwa mu shango dze zwita zwabo ndowolakidza kuyengemala kwangu ndibo mu mesho e njudzi njinji. 28 Ipapo banowoziba kuti ndimi Yahwe Ndzimu wabo, ngoti kene ndibatatila mu butapiwa pakati kwe njudzi, ndowobakubunganyila muna yabo shango, kusina wandinosiya shule. 29 Anditjahwobasumbikila buso gwangu kakale, ngoti ndowotebulila meya yangu mu Bathu be Iziraela, kojalo She Yahwe.’ ”