1 And thou, son of man, take thee a sharp knife, take thee a barber’s razor, and cause it to pass upon thine head and upon thy beard: then take thee balances to weigh, and divide the hair . 2 Thou shalt burn with fire a third part in the midst of the city, when the days of the siege are fulfilled: and thou shalt take a third part, and smite about it with a knife: and a third part thou shalt scatter in the wind; and I will draw out a sword after them. 3 Thou shalt also take thereof a few in number, and bind them in thy skirts. 4 Then take of them again, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire; for thereof shall a fire come forth into all the house of Israel.
5 ¶ Thus saith the Lord GOD; This is Jerusalem: I have set it in the midst of the nations and countries that are round about her. 6 And she hath changed my judgments into wickedness more than the nations, and my statutes more than the countries that are round about her: for they have refused my judgments and my statutes, they have not walked in them. 7 Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye multiplied more than the nations that are round about you, and have not walked in my statutes, neither have kept my judgments, neither have done according to the judgments of the nations that are round about you; 8 Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I, even I, am against thee, and will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations. 9 And I will do in thee that which I have not done, and whereunto I will not do any more the like, because of all thine abominations. 10 Therefore the fathers shall eat the sons in the midst of thee, and the sons shall eat their fathers; and I will execute judgments in thee, and the whole remnant of thee will I scatter into all the winds. 11 Wherefore, as I live, saith the Lord GOD; Surely, because thou hast defiled my sanctuary with all thy detestable things, and with all thine abominations, therefore will I also diminish thee; neither shall mine eye spare, neither will I have any pity.
12 ¶ A third part of thee shall die with the pestilence, and with famine shall they be consumed in the midst of thee: and a third part shall fall by the sword round about thee; and I will scatter a third part into all the winds, and I will draw out a sword after them. 13 Thus shall mine anger be accomplished, and I will cause my fury to rest upon them, and I will be comforted: and they shall know that I the LORD have spoken it in my zeal, when I have accomplished my fury in them. 14 Moreover I will make thee waste, and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by. 15 So it shall be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment unto the nations that are round about thee, when I shall execute judgments in thee in anger and in fury and in furious rebukes. I the LORD have spoken it . 16 When I shall send upon them the evil arrows of famine, which shall be for their destruction, and which I will send to destroy you: and I will increase the famine upon you, and will break your staff of bread: 17 So will I send upon you famine and evil beasts, and they shall bereave thee; and pestilence and blood shall pass through thee; and I will bring the sword upon thee. I the LORD have spoken it .
Thumo linobhayana ne Jerusalema
1 Yahwe bakandidwa bakati, “Nkololo we nthu, tola bukanu guno pitsha, ugushingise se lupando utesele mavudzi awo ne ndedu dzidzo. Tola zwiyelo uthubukanye mavudzi awo. 2 Kuti mazhuba e kukomba nzi nkulu nge ngwa epela utole bung'ompela mu butatu gwe mavudzi awo ugupisile mukati kwe nzi nkulu, gumwe butatu ugutole ugushashamule nge bukanu kupoteleka nzi nkulu, gwasala uguwuluse gupalale nge phepo ngono ndowobatatamila nge thumo. 3 Utole mavudzi ali mashomanana uapetele mu lupeto gwe tjiambalo tjitjo. 4 Utole mamwe awo kakale mashomanana ualashile mu moto uapise. Moto unowongunguma udwa ipapo uyenda nge itjaba tje Iziraela.”
5 She Yahwe tjabanoleba etji, “Iwoyu nzi we Jerusalema, ndakaubiga pakati kwe zwitjaba, wakapotelekwa nge dzishango mbizho dzose. 6 Koga Jerusalema mu bubi gwayo yakashandukila milayo yangu ne zwandakati zwishingwe, ikalakidza kuti imbiimbi kupinda zwitjaba ne shango dzose dzakaipoteleka. Yakalamba milayo yangu ikasitobele tjandakaleba.” 7 Ndizo wali tjinoleba She Yahwe ndi etji, “Se muna mitshibha kupinda zwitjaba zose kumupoteleka, makalamba kulondolodza milayo yangu ne kutobela tjandakaleba naiko kutobela milayo ye njudzi dzakakupoteleka dumbu, 8 nge kwaikoku She Yahwe bakati, imi ngwenu ndobhayana nawe, ndowokuloba shamu zwitjaba zose zwakalinga. 9 Ngono ngekwe zwithu zose zwamathama zwinoshimisa ndowomuthamila tjandisathu atongo thama ngono tjisingange tjimwe tjandinowofandathama kakale. 10 Ndizo botate mu Jerusalema banowoja bakololo babo ne bakololo banowoja botate babo. Ndowomuloba shamu ngono banowobe basala ndowobapaladza nge mbizho dzose.
11 “Ndizo ndolebesa se nditjila imi She Yahwe, nge kuti makatemapadza bugalo gwangu gwakayengemala nge zwinoshimisa nenge midzimu yenyu, anditjowomuthamila tjimwe tjibuya, anditjowomuhwila ngoni kene kumutjidza. 12 Bung'ompela mu butatu gwe mbalo yenyu gowofa nge bugwele kene nge bhamba pakati kwenyu, gumwe butatu gowofa nge thumo kumu poteleka, gumwe butatu ndowogupaladza nge mbizho ngono ndowogutatamila nge thumo.
13 “Ipapo kugwadzamoyo kwangu kowopela ne bushongola gwangu gowotapudzika ngoti kubgwilizila kwangu kowobe kwagutshika. Banowoziba kuti imi ndimi Yahwe ndakalebeleka nge fupa handidelusila bushongola gwangu mu bali. 14 Ndowokuthama ukabe dukuthuku ukadadigwa nge zwitjaba zwakakupoteleka mu mesho abose banopinda.
15 “Mowobe madado na bonkuwelegwa, mowobe itjenjedzi ne tjinodzidzimusa ku zwitjaba zwakamupoteleka ha ndimuloba ndakagwadza moyo ndilizhele bushongola ndimutjemela kwakasima. Imi Yahwe ndaleba. 16 Ndowoti ndimuposa nge misebe yangu yakabangalala ye bhamba, misebe ya golomodzo yandinowoposela kubulaya, ndowomuzhisila bhamba litobegwa nge bhamba kutapudza zojiwa zwenyu. 17 Ndowomuzhisila bhamba ne zwibandana zwe shango ngono zowomusiya musina bana, bugwele ne kutebugwa kwe malopa kowomuwila, ne thumo ndowolizhisa pakati kwenyu. Imi ndimi Yahwe ndalebeleka.”