1 And the word of the LORD came unto me, saying, 2 Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy against them, 3 And say, Ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys; Behold, I, even I, will bring a sword upon you, and I will destroy your high places. 4 And your altars shall be desolate, and your images shall be broken: and I will cast down your slain men before your idols. 5 And I will lay the dead carcases of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars. 6 In all your dwellingplaces the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your images may be cut down, and your works may be abolished. 7 And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am the LORD.
8 ¶ Yet will I leave a remnant, that ye may have some that shall escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries. 9 And they that escape of you shall remember me among the nations whither they shall be carried captives, because I am broken with their whorish heart, which hath departed from me, and with their eyes, which go a whoring after their idols: and they shall lothe themselves for the evils which they have committed in all their abominations. 10 And they shall know that I am the LORD, and that I have not said in vain that I would do this evil unto them.
11 ¶ Thus saith the Lord GOD; Smite with thine hand, and stamp with thy foot, and say, Alas for all the evil abominations of the house of Israel! for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence. 12 He that is far off shall die of the pestilence; and he that is near shall fall by the sword; and he that remaineth and is besieged shall die by the famine: thus will I accomplish my fury upon them. 13 Then shall ye know that I am the LORD, when their slain men shall be among their idols round about their altars, upon every high hill, in all the tops of the mountains, and under every green tree, and under every thick oak, the place where they did offer sweet savour to all their idols. 14 So will I stretch out my hand upon them, and make the land desolate, yea, more desolate than the wilderness toward Diblath, in all their habitations: and they shall know that I am the LORD.
Yahwe banolambana ne midzimu isi iyo
1 Dama la Yahwe lakazha kundili liti, 2 “Nkololo we nthu, linga ku matombo e Iziraela ulebelembeli nge kwawo 3 ngono uti, ‘Imwi matombo e Iziraela, ihwani dama la She Yahwe. She Yahwe banolebeleka bakati ku matombo ne ku matuthu, ku makorokoro ne ku mikuku, bonani, imi nge kwangu ndowozhisa thumo ngono ndowokolomodza magalo enyu akatuthumala. 4 Zwibeso zwenyu zwe zwibhayilo zowokolomogwa ne zwibeso zwenyu zwe motsha zowophkwanyiwa, bathu benyu ndowobabulayila mbeli kwe midzimu yenyu. 5 Ndowobiga zwitumbu zwe bathu be Iziraela mbeli kwe midzimu yabo ngono apaladza mafupa enyu kupoteleka zwibeso zwenyu zwe zwibhayilo. 6 Kumwe ne kumwe kwamunogala mizi yenyu inowothukudziwa ne magalo enyu apezhugwi anowokolomogwa, kowothama kuti zwibeso zwenyu zwe zwibhayilo zwikolomogwe zwipaladziwe zwibe mapango, midzimu yenyu iphkwanyiwe itjinyiwe ne zwibeso zwenyu zwe motsha zwipkhwanyiwe ne tjimwe ne tjimwe tjamakathama tjikolomogwe. 7 Bathu benyu banowobulawa pakati kwenyu, ndizo mowoziba kuti imi ndimi Yahwe. 8 Koga bamwe benyu ndowobatjidza. Bamwe benyu banowoleyiwa nge thumo pamunowobe mupalala nge shango nenge njudzi dzakasiyana. 9 Banowoti bali ikoko pakati kwe njudzi kwabanowobe batapigwa, ibabo banowobe baleyiwa banowondikumbula kuti ndakahwisiwa zogwadza kungapani nge mimoyo yabo izhele bupombgwe yakandishandukila ne mesho abo akabe eyemula midzimu yabo. Banowozwishima ngekwe bubi gwabakathama nenge kwe mija yabo inoshimisa. 10 Ngono banowoziba kuti ndimi Yahwe, ndakabe ndisingalebe ndizana anditi ndowozhisa tjiga pakati kwabo. 11 She Yahwe tjabanoleba etji, Loba phande uzanazane nge kutjenama ulile uti, “Yee mme wee!” Ngekwe mbipo nenge mija inoshimika ye itjaba tje Iziraela, banowobulawa nge bukanu ne bhamba nenge bugwele. 12 Bakulekule banowobulawa nge bugwele, bapejopejo banowobulawa nge bukanu, iye waleyiwa katjila unowobulawa nge bhamba. Bushongola gwangu ndowogushingisa saikoku. 13 Ngono mowoziba kuti imi ndimi Yahwe ha bafi babo bakaandama pakati kwe midzimu yabo kupoteleka zwibeso zwabo zwe zwibhayilo pezhugwi kwe duthu limwe ne limwe lefulefu na pezhugwi kwe matombo wose. Kusi kwe nti mmwe ne mmwe una mazhani matshwa na kusi kwe n'oko mmwe ne mmwe una mazhani manji, pamwe ne pamwe pabanopisila midzimu yabo zwinonuhwa zwinozipa. 14 Ndowoshingisa luboko gwangu kubhayana nabo, ndowoshakadza shango pamwe ne pamwe pabagele, kudwa ku tjilambanyika kunoti ku Ribila, kumwe ne kumwe kwabanotjila. Ipapo banowoziba kuti ndimi Yahwe.’ ”