1 He cried also in mine ears with a loud voice, saying, Cause them that have charge over the city to draw near, even every man with his destroying weapon in his hand. 2 And, behold, six men came from the way of the higher gate, which lieth toward the north, and every man a slaughter weapon in his hand; and one man among them was clothed with linen, with a writer’s inkhorn by his side: and they went in, and stood beside the brasen altar. 3 And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon he was, to the threshold of the house. And he called to the man clothed with linen, which had the writer’s inkhorn by his side; 4 And the LORD said unto him, Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry for all the abominations that be done in the midst thereof.
5 ¶ And to the others he said in mine hearing, Go ye after him through the city, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity: 6 Slay utterly old and young, both maids, and little children, and women: but come not near any man upon whom is the mark; and begin at my sanctuary. Then they began at the ancient men which were before the house. 7 And he said unto them, Defile the house, and fill the courts with the slain: go ye forth. And they went forth, and slew in the city.
8 ¶ And it came to pass, while they were slaying them, and I was left, that I fell upon my face, and cried, and said, Ah Lord GOD! wilt thou destroy all the residue of Israel in thy pouring out of thy fury upon Jerusalem? 9 Then said he unto me, The iniquity of the house of Israel and Judah is exceeding great, and the land is full of blood, and the city full of perverseness: for they say, The LORD hath forsaken the earth, and the LORD seeth not. 10 And as for me also, mine eye shall not spare, neither will I have pity, but I will recompense their way upon their head. 11 And, behold, the man clothed with linen, which had the inkhorn by his side, reported the matter, saying, I have done as thou hast commanded me.
Jerusalema ino lobgwa
1 Ipapo ahwa Ndzimu udana nge hwi gulu uti, “Sedzelani ngeno imwi batjengeti be nzi, mmwe ne mmwe azhe akabhata thumo lile linobulaya.” 2 Ngono bonani, kukazha balume bali kutathatu bedwa mu lubizho gwe nkoba upezhugwi wakalinga ku bunandzwa, mmwe ne mmwe akabhata thumo linobulaya mu luboko gugwe. Pakati kwabo kwakabe kuna nlume wakaambala zwiambalo zwe jila, akapakatila gobhodo lina zwikwalilo. Bakanginila tje mukati bakama pa tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo tje phangula.
3 Ipapo tjedza tje Ndzimu we Iziraela tjakabe tjadwa pezhugwi kwe dzikherubhu kwatjakabe tjabe tjilipo ngono tjabe ku manginilo e ng'umba ye Ndzimu. Yahwe bakadana nlume wakaambala zwiambalo zwe jila wakapakatila gobhodo lina zwikwalilo, 4 bakabe beti kunli, “Yenda mu nzi nkulu wose, upalame Jerusalema ubige lutjwayo mu phazha dzaibabo banohwa zogwadza belila ngekwe zwithu zwinoshimisa zwinothamiwa muuli.” 5 Kuna ibaba bamwe Ndzimu ukati, “Palama nzi nkulu wose shule kukwe mubulaye, musitongo hwilangoni kene kutjidza mmwe. 6 Mubulaye bathuntana ne bazhuzha ne baanadi ne bana ne bakadzi koga musitongo thama tjimwe una lutjwayo. Tangisani mu bugalo gwangu gwakayengemala.” Ndizo bakatangisa ne sholotjena dzakabe dzili mbeli kwe ng'umba. 7 Ipapo ukabe uti ku bali, “Temapadzani ng'umba ye Ndzimu, muzhadze misha nge zwitumbu. Yendani!” Ngono bakatangisa kubulaya bathu mu nzi nkulu. 8 Bakati bebulaya saikoko, imi ndasala ndili ndoga, athigama akotamila pasi alila kwazo ati, “She Yahwe! Apa mowolobesa malimbelimbe wose e Iziraela mu kugwadzila moyo Jerusalema kene?”
9 Ndzimu bakandidabila beti, “Nlandu we bathu be Iziraela ne bathu be Juda nkulu kwazo, shango izhele kutebula malopa, nzi nkulu uzhele kutjebela, ngoti banoleba beti, ‘Yahwe bakafupatila shango, Yahwe abatotibona.’ 10 Ndizo wali andingabahwile ngoni kene kuli kubatjidza, koga ndowothama kuti babuyigwe nge zwe mishingo yabo.”
11 Bonani, ipapo nlume wakaambala zwiambalo zwe jila akapakatila gobhodo lina zwikwalilo kazhisa mbiko eti, “Ndathama sekwa mandidwa.”