1 And when the seventh month was come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered themselves together as one man to Jerusalem. 2 Then stood up Jeshua the son of Jozadak, and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brethren, and builded the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings thereon, as it is written in the law of Moses the man of God. 3 And they set the altar upon his bases; for fear was upon them because of the people of those countries: and they offered burnt offerings thereon unto the LORD, even burnt offerings morning and evening. 4 They kept also the feast of tabernacles, as it is written, and offered the daily burnt offerings by number, according to the custom, as the duty of every day required; 5 And afterward offered the continual burnt offering, both of the new moons, and of all the set feasts of the LORD that were consecrated, and of every one that willingly offered a freewill offering unto the LORD. 6 From the first day of the seventh month began they to offer burnt offerings unto the LORD. But the foundation of the temple of the LORD was not yet laid. 7 They gave money also unto the masons, and to the carpenters; and meat, and drink, and oil, unto them of Zidon, and to them of Tyre, to bring cedar trees from Lebanon to the sea of Joppa, according to the grant that they had of Cyrus king of Persia.
8 ¶ Now in the second year of their coming unto the house of God at Jerusalem, in the second month, began Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and the remnant of their brethren the priests and the Levites, and all they that were come out of the captivity unto Jerusalem; and appointed the Levites, from twenty years old and upward, to set forward the work of the house of the LORD. 9 Then stood Jeshua with his sons and his brethren, Kadmiel and his sons, the sons of Judah, together, to set forward the workmen in the house of God: the sons of Henadad, with their sons and their brethren the Levites. 10 And when the builders laid the foundation of the temple of the LORD, they set the priests in their apparel with trumpets, and the Levites the sons of Asaph with cymbals, to praise the LORD, after the ordinance of David king of Israel. 11 And they sang together by course in praising and giving thanks unto the LORD; because he is good, for his mercy endureth for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid. 12 But many of the priests and Levites and chief of the fathers, who were ancient men, that had seen the first house, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice; and many shouted aloud for joy: 13 So that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people: for the people shouted with a loud shout, and the noise was heard afar off.
Kutembezela kotangisa kakale
1 Kwakati mu mwedzi we kutendeka ugala bathu be Iziraela bakabe batjigadzikana mu mizi yabo, bakanokubunganila ku Jerusalema bali tjithu tjing'ompela. 2 Kudwapo kukamilika Jeshuwa nkololo wa Jozadaki, ana bapirisiti naye na Zerubhabeli nkololo wa Shealitiyele ne makamu awe bakabaka tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo tje Ndzimu we Iziraela, kuti ndizo bapisile zwibhayilo mutjili sekwa kwakakwagwa mu Nlayo wa Mushe, nlume we Ndzimu. 3 Bakabaka tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo pa thiwa dzatjo dzakale, nenguba bakabe betja bathu be mizi yakabapoteleka nabo, kudwapo bakapisila Yahwe zwibhayilo, mangwanana ne madekwana. 4 Bakazana Nzano we Mishasha sekwa kwakakwagwa, zhuba ne zhuba bakabe beyisa zwibhayilo zwe palo yakabe ishakiwa mu zhuba ilelo. 5 Shule kwa ikoko bakayisa zwibhayilo zwe misi yose, ne zwipo zwinoyisiwa pa Nzano we Mwedzi ugala ne zwe mizano yakabigwa yose ya Yahwe ne zwipo zwe mmwe ne mmwe zwe moyo ntjena zwidusigwa Yahwe. 6 Kudwa mu zhuba le kutanga le mwedzi we kutendeka bakatangisa kudusa zwibhayilo zwinopisiwa kuna Yahwe, nenguba muna itjetjo tjibaka thiwa dze Ng'umba ya Yahwe dzakabe dzisathu dzikateyiwa.
Kumusiwa kwe Ng'umba ye Ndzimu
7 Kakale bakapa babezhi be mabgwe ne be hwuni mari ne zojiwa ne zwinong'wiwa ne mafuta kuti zwitumiligwe ku bathu be Tire ne Sidoni, kuti ndizo bazhise mapango e miti ye misida nge gungwa kudwa ku Lebanoni beayisa ku Jopa, sekwa bakabe bapiwa ndetjedzelo ndi Sirasi mambo we Pheshiya. 8 Mu mwedzi we bubili we gole le bubili, basinoswika ku Ng'umba ye Ndzimu ku Jerusalema, Zerubhabeli nkololo wa Shealitiyele na Jeshuwa nkololo wa Jozadaki bakatangisa kubaka, bakabe bakashangana ne bathu bose babo, bapirisiti, ne Balevi na ibabo bose bakabe bazha mu Jerusalema bedwa ku busungwa. Balevi bose bakabe bana makole ali makumi mabili ne kupinda ipapo bakabe bakatungamila nshingo we kumusa Ng'umba ya Yahwe. 9 Jeshuwa ne bakololo babe ne makamu awe na Kadimiyele ne bakololo babe ne bakololo ba Juda wakabe edang'wa Hodaviya ne bakololo ba Henadadi ne bakololo babobo ne Balevi bakama nge makumbo bali batungamili be bashingi be Ng'umba ye Ndzimu.
10 Kwakati babaki betangisa kuteya thiwa dze Ng'umba ya Yahwe, bapirisiti bakabe bakaambala zwiambalo zwabo bakabhata dziporompita mu maboko abo, Balevi be nsha wa Asafa bakabe bali mile bakabhata dzisimbali. Bakabe bekudza Ndzimu bakasala shule ndaulo sekwa dzakapiwa ndi Dafite mambo we Iziraela. 11 Bakamba bedabidzana, bekudza kakale beboka Yahwe, bebakudza beti,
“Yahwe bakanaka,
mahwilo ngoni abo mu Baiziraela nge asingapele.”
Bathu bose bakabe bepululudza dumbu bekudza Yahwe, ngobe thiwa dze Ng'umba ya Yahwe dzakabe dzatjitangisiwa. 12 Koga bunji gwe bapirisiti ne Balevi bahwola ne misholo ye misha bakabe babona Ng'umba ye Ndzimu ye kutanga, bakalila kwazo kwazo ha bebona thiwa dze Ng'umba ye Ndzimu dziteyiwa, ngono bunji gwe bathu gwakabe gupululudza gwakashatha. 13 Ndizo bathu bakabe basingake bakathubukanya zhoba ye shatho mu zhoba ye tjililo tje bathu, ngobe zhoba yakabe ili njisa kwazo ihwika kulekule.