1 Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.


2 Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing. 3 For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law. 4 Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace. 5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith. 6 For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love. 7 Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth? 8 This persuasion cometh not of him that calleth you. 9 A little leaven leaveneth the whole lump. 10 I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be. 11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased. 12 I would they were even cut off which trouble you. 13 For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another. 14 For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself. 15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another. 16 This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh. 17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would. 18 But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law. 19 Now the works of the flesh are manifest, which are these ; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness, 20 Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies, 21 Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God. 22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith, 23 Meekness, temperance: against such there is no law. 24 And they that are Christ’s have crucified the flesh with the affections and lusts. 25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit. 26 Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.
Sununguko muna Kirisiti
1 Kirisiti wakatisunungula kuti tibe ne sununguko. Ndizo simisilani, musitjabgwilile mu jokwi le bulanda kakale.
2 Hwililani! Imi, Paulo, ndomudwa nditi ha muthumbigwa, kodwa kuti Kirisiti aatowobe ana nshingo mu muli. 3 Kakale ndoti ku mmwe ne mmwe unothumbigwa, koshakika kuti mulondolodze nlayo wose. 4 Imwi banoshaka kululwamisiwa nge kulondolodza nlayo, makazwithubukanya na Kirisiti. Mukuzhe kwe ngoni dze Ndzimu. 5 Ngoti iswi nge kugalamoyo takalindila nge Meya kululwamisiwa kwatakagadziwabgwe. 6 Ha tili muna Kirisiti Jesu, kuthumbigwa kene kusathumbigwa akutodwa tjimwe, tjinoshakika hwugalamoyo kunozwilakidza nge mishingo ye ludo.
7 Makabe makadwilila zubuyanana! Ndiani wakamudzinganyidza, kuti musihwe malebeswa? 8 Kukulumbidza ikoku akutodwa ku Ndzimu, iwo unomudana. 9 Mbidzo shomanana inobidza bgwisa gose gwe tjiwunga gwavangwa. 10 Ndogalabgwe muna She kuti amutowoamutjila mmwe nkumbulo upoga, kuzhe kwe wangu, koga iwoyo unomudiyila ntome, kene ali ani, unowolobgwa nge Ndzimu.
11 Zwikamu, ha ndabe nditjasumikila kuthumbigwa, ini nditjadziyidziwa? Ha kwakajalo, ipapo tjileyanyo tja Kirisiti aatjina nlandu. 12 Ndoyemula kuti bathu ibabo banomudzonga mazwiwo, bazwikatshile.
13 Imwi zwikamu zwangu, makadanigwa sununguko. Ngono musishingise sununguko yenyu kuthama zwe tjinyama. Koga shingilanani nge ludo. 14 Ngobe nlayo wose wakashingikadziwa mu dama ling'ompela linoti, “Ida mmwe nthu sekwa unozwida.” 15 Koga ha mulumana, mujana nge meno, ibeni nge njele kuti musilobesane.
Butjilo gwe tjimeya
16 Koga tjandinoleba ndi etji, tungamigwani nge Meya, kuti ndizo musishathise njemulo dze tjinyama. 17 Ngobe njemulo dze tjinyama dzothama tjinonyanyayidzana ne Meya ne njemulo dze Meya, dzonyanyayidzana ne njemulo dze tjinyama. Zwithu izwezwi, zonyanyayidzana, kuti musithame tjamunoshaka thama. 18 Koga ha makatungamigwa nge Meya, amute muli pasi kwe nlayo.
19 Zwinoshingwa nge mbumbiko ye tjinyama zwipatjena: Kuwalilana thobo kusakalingisana, kuwalilana thobo kunobhatisa shoni ne njemulo dzisakanaka dzekuwalilana thobo, 20 ne thigamila midzimu yakabezhiwa ne buloyi ne lubengo ne fupa ne gwadzamoyo ne yemula kuna ndandala. Banothubukana nge mibungana, bethama zwikowa zwinonyanyayidzana, 21 banotjiba, banon'gwa, bana kusazwidziba ne kushinga zwimwe zwakabipa. Ndomutjenjedza sekwa ndakamutjenjedza kutanga, ibabo banothama zwithu izwezwi, kuti abatowowana gobe mu Bushe gwe Ndzimu.
22 Koga zwizwalo zwe Meya ludo ne shatho ne mbakiso ne moyonlefu ne butho ne kululwama ne kugagwabgwe 23 ne bunyolo ne kuzwiibhata. Akuna nlayo unonyanyayidzana ne zwithu izwezwi. 24 Kakale ibabo ba Kirisiti Jesu, bakasiya mbumbiko yabo ye tjinyama, ne nyota mbi ne njemulo dzayo mbi. 25 Ha titjila nge Meya ngatitungamigweni nge Meya. 26 Ngatisizwikudzeni kene kuli kutangana, kene kube ne fupa mu bamwe.