1 And when Abram was ninety years old and nine, the LORD appeared to Abram, and said unto him, I am the Almighty God; walk before me, and be thou perfect. 2 And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly. 3 And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,
4 As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations. 5 Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee. 6 And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
7 And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee, and to thy seed after thee. 8 And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land wherein thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.
9 ¶ And God said unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee in their generations. 10 This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised. 11 And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you. 12 And he that is eight days old shall be circumcised among you, every man child in your generations, he that is born in the house, or bought with money of any stranger, which is not of thy seed. 13 He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant. 14 And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant.
15 ¶ And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be . 16 And I will bless her, and give thee a son also of her: yea, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of people shall be of her. 17 Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall a child be born unto him that is an hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear? 18 And Abraham said unto God, O that Ishmael might live before thee! 19 And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, and with his seed after him. 20 And as for Ishmael, I have heard thee: Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation. 21 But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year. 22 And he left off talking with him, and God went up from Abraham.
23 ¶ And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham’s house; and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said unto him. 24 And Abraham was ninety years old and nine, when he was circumcised in the flesh of his foreskin. 25 And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin. 26 In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son. 27 And all the men of his house, born in the house, and bought with money of the stranger, were circumcised with him.
Buthumbi, tjilakidzo tje tjidumano
1 Abhuramu wakati ana makole ali makumi ali zhanalume lina makole ali zhanalume (99), Yahwe bakazwilakidza kunli bakati, “Ndimi Ndzimu Masimbawose, tobela zila yangu ndizo usibe ne nlandu. 2 Ndowothama tjidumano tjangu pakati kwangu nawe, ngono ndowowatsha zwizekugwana zwizo.” 3 Abhuramu kathigama kakotamisa buso gugwe ngono Ndzimu ukati kunli, 4 “Tjidumano tjangu nawe etji, unowobe tate be zwitjaba zwinjinji. 5 Zina lilo alitjowobe litjayi Abhuramu, koga lowobe Abhurahama ngoti ndakuthama tate be zwitjaba zwinjinji. 6 Ndowokuthama kuti ube ne mbeleko kwazo, ndowothama zwitjaba ndiwe, na bomambo banowodwa mukuli.
7 “Ndowothama tjidumano tjangu pakati kwangu nawe ne bana babo kuyenda nge zwizekugwana zwabo zose, tjili tjidumano tjisingapele, ndibe Ndzimu uwo newe bana babo newe zwizekugwana zwabo zwinozha. 8 Ndowokupa iwe ne zwizekugwana zwizo zwinozha shango iyeyi ya uli ntaya muili, shango ye Kanana inowobe shango ye bana babo nge kusingapele, ngono ndowobe Ndzimu wabo.”
9 Ndzimu ukadwa Abhurahama ukati, “Iwe ulondolodze tjidumano tjangu, iwe ne bana babo ne zwizekugwana zwinowozha. 10 Etji nditjo tjidumano tjangu tjamunowolondolodza pakati kwangu namwi ne bana babo ne zwizekugwana zwinowozha, we tjilume mmwe ne mmwe pakati kwenyu unowothumbigwa. 11 Mowothumbigwa ngono kuthumbigwa ikoku kowobe tjilakidzo tje tjidumano pakati kwangu namwi. 12 Mwana mmwe ne mmwe we tjilume wazwagwa mu nzi kene ali wawakatenga nge mari awo mu bataya kene ali wazwagwa asi we zwizekugwana zwizo, athumbigwe ana mazhuba ali zhanakadzi (8). 13 Bose bazwagwa mu nzi kene bali bawakatenga nge mari awo mu bataya kene bali bakazwagwa basi be zwizekugwana zwizo ngabathumbigwe. Ndizo tjidumano tjangu tjowobe mu mibili yenyu, tjili tjidumano tjisingapele. 14 Nthu tjilume mmwe ne mmwe usakathumbigwa mu mbili uwe ngaadusiwe mu bathu bakanyi kwabo, ngoti watjuluka tjidumano tjangu.”
15 Ndzimu ukati kuna Abhurahama, “Ngekwa Sarayi nkadzi uwo, autjon'dana uti Sarayi, koga Sara ndilo linowobe zina lile. 16 Ndowonkombolela, tjikulu ndowokupa nkololo ndiye. Ndowonkombolela ngono unowobe mme be zwitjaba, bomambo be bathu banowodwa munli.”
17 Abhurahama kathigama kakotamila pasi kaseka kazwidwa kati, “Apa mwana ungazwagwa nge nlume una makole ali zana (100) kene? Sara iye una makole ali makumi ali zhanalume (90) ungayita mwana kene?” 18 Abhurahama kabe eti ku Ndzimu, “Dzene Ishimaele angatjilila mu mesho enyu!”
19 Ndzimu ukabe uti, “Akuzojalo, nkadzi uwo Sara unowokuwanila nkololo, ngono iwe unowontumila zina uti Isaki. Ndowothama tjidumano tjangu naye kube tjidumano tjisingapele mu zwizekugwana zwizwe. 20 Ngekwa Ishimaele, ndakuhwa. Bona, ndowonkombolela anthama kabe ne mbeleko, ampa bana banjinji. Unowobe tate be batungamili bali gumi lina babili, ndowonthama itjaba tjikulu. 21 Koga tjidumano tjangu ndowotjithama na Isaki waunowowanigwa ndi Sara gole linozha mu nsi iwoyu.” 22 Kukati Ndzimu wapedza kulebeleka na Abhurahama ukayenda pezhugwi udwa panli.
23 Ipapo Abhurahama katola mwana uwe Ishimaele ne balanda bose bakazwaligwa mu nzi uwe ne bakatengwa nge mari awe, kabathumbila mu zhuba ilelo sekwa akabe adwiwa nge Ndzimu. 24 Abhurahama wakathumbigwa ana makole ali makumi ali zhanalume ana makole ali zhanalume (99). 25 Nkololo uwe Ishimaele wakathumbigwa ana makole ali gumi lina ali matatu (13). 26 Mu zhuba ilelo Abhurahama ne nkololo uwe Ishimaele bakathumbigwa, 27 ne balume bose be nzi uwe, balanda bakazwaligwa mu nzi ne bakatengwa nge mari mu bataya bakathumbigwa naye.