1 And Sarah was an hundred and seven and twenty years old: these were the years of the life of Sarah. 2 And Sarah died in Kirjath-arba; the same is Hebron in the land of Canaan: and Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her.
3 ¶ And Abraham stood up from before his dead, and spake unto the sons of Heth, saying, 4 I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a buryingplace with you, that I may bury my dead out of my sight. 5 And the children of Heth answered Abraham, saying unto him, 6 Hear us, my lord: thou art a mighty prince among us: in the choice of our sepulchres bury thy dead; none of us shall withhold from thee his sepulchre, but that thou mayest bury thy dead. 7 And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth. 8 And he communed with them, saying, If it be your mind that I should bury my dead out of my sight; hear me, and intreat for me to Ephron the son of Zohar, 9 That he may give me the cave of Machpelah, which he hath, which is in the end of his field; for as much money as it is worth he shall give it me for a possession of a buryingplace amongst you. 10 And Ephron dwelt among the children of Heth: and Ephron the Hittite answered Abraham in the audience of the children of Heth, even of all that went in at the gate of his city, saying, 11 Nay, my lord, hear me: the field give I thee, and the cave that is therein, I give it thee; in the presence of the sons of my people give I it thee: bury thy dead. 12 And Abraham bowed down himself before the people of the land. 13 And he spake unto Ephron in the audience of the people of the land, saying, But if thou wilt give it , I pray thee, hear me: I will give thee money for the field; take it of me, and I will bury my dead there. 14 And Ephron answered Abraham, saying unto him, 15 My lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead.
16 And Abraham hearkened unto Ephron; and Abraham weighed to Ephron the silver, which he had named in the audience of the sons of Heth, four hundred shekels of silver, current money with the merchant.
17 ¶ And the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the borders round about, were made sure 18 Unto Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city. 19 And after this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah before Mamre: the same is Hebron in the land of Canaan. 20 And the field, and the cave that is therein, were made sure unto Abraham for a possession of a buryingplace by the sons of Heth.
Kufa kwa Sara ne kubiganyiwa kukwe
1 Sara wakatjila makole ali zana lina makole ali makumi mabili ana makole ali kutendeka (127). 2 Sara wakafila ku Kiriyatiaribha (Heburoni) mu shango ye Kanana ngono Abhurahama kalilila Sara kabuya kan'galila tjililo.
3 Abhurahama kamilika kasiya itumbu tje nkadzi uwe kayenda kunolebeleka ne Bahiti. Kabadwa kati, 4 “Imi ndi nzhi ne ntaya ugele pakati kwenyu. Mundipeni pandingabiganya nfi wangu.”
5 Bahiti bakashandula Abhurahama bakati, 6 “Mutihwilileni tetshi wedu, mu ntungamili wakasima pakati kwedu. Biganyani nfi wenyu pamashalula, akuna wedu ungamudzibisa kubiganya.”
7 Ndizo Abhurahama kamilika ngono kazwiyisa pasi mbeli kwe beni be shango Bahiti. 8 Kalebeleka nabo kati, “Ha muda kuti ndingabiganya nfi wangu, mundihwilileni, mu ndikumbilile Efuroni nkololo wa Zohari 9 kuti anditengesele guwu lile le Makipela liku misholo ye nnda uwe. Lebelekani naye anditengesele ilo nge themba izhele mu mesho enyu, libe ipo pandinobiganyilapo.”
10 Ngono Efuroni we Nhiti wakabe aliyapo ipapo ngono kashandula Abhurahama mu zebe dze Bahiti bose bakabe bazha ku nkoba we nzi eti, 11 “Aa, tetshi wangu, mundihwilile. Ndomupa ntuthu iwoyo ne guwu limuuli. Ndomupa iwo mbeli kwe bakanyi kwedu. Biganyani nfi wenyu.”
12 Ipapo Abhurahama kazwiyisa pasi mbeli kwe beni be shango. 13 Ngono kadwa Efuroni mbeli kwe lubazhe gwe beni be shango kati, “Koga undihwilile, ndowokulipa themba ye ntuthu iwoyo, uiamutjile kuti ndibiganye nfi wangu ko.”
14 Efuroni kashandula Abhurahama eti, 15 “Munditeedzeni tetshi wangu, themba ye ntuthu iwoyu i shekele dze siliva dzili mazana manna (400), ngono koga ikoku ini pakati kwangu namwi? Biganyani nfi wenyu.” 16 Abhurahama kadumana na Efuroni, ndizo Abhurahama kayelela Efuroni themba ye shekele dze siliva yaaleba mu zebe dze Bahiti, mazana manna (400) e shekele dze siliva kuyendidzana ne zwiyelo zwe batengesi be misi iyeyo.
17 Ndizo ntuthu wa Efuroni mu Makipela ku bhezhuba kwe Mamure, ntuthu ne guwu lakabe lili muuli ne miti yose yakabe ili muuli, midzibo yawo yose, 18 yakapiwa Abhurahama kube iye mu mesho e Bahiti ne bamwe bose bakabe bazha ku lubazhe gwe nzi uwe.
19 Shule kwa ikoku Abhurahama kabiganya Sara nkadzi uwe mu guwu le ntuthu we Makipela kulingisana ne Mamure ku Heburoni mu shango ye Kanana. 20 Bahiti bakapa Abhurahama ntuthu ne guwu lakabe lili muuli kube paanobiganyila bafi babe.