1 And Dinah the daughter of Leah, which she bare unto Jacob, went out to see the daughters of the land. 2 And when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and defiled her. 3 And his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spake kindly unto the damsel. 4 And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife. 5 And Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter: now his sons were with his cattle in the field: and Jacob held his peace until they were come.
6 ¶ And Hamor the father of Shechem went out unto Jacob to commune with him. 7 And the sons of Jacob came out of the field when they heard it: and the men were grieved, and they were very wroth, because he had wrought folly in Israel in lying with Jacob’s daughter; which thing ought not to be done. 8 And Hamor communed with them, saying, The soul of my son Shechem longeth for your daughter: I pray you give her him to wife. 9 And make ye marriages with us, and give your daughters unto us, and take our daughters unto you. 10 And ye shall dwell with us: and the land shall be before you; dwell and trade ye therein, and get you possessions therein. 11 And Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find grace in your eyes, and what ye shall say unto me I will give. 12 Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as ye shall say unto me: but give me the damsel to wife. 13 And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father deceitfully, and said, because he had defiled Dinah their sister: 14 And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us: 15 But in this will we consent unto you: If ye will be as we be , that every male of you be circumcised; 16 Then will we give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people. 17 But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.
18 And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor’s son. 19 And the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacob’s daughter: and he was more honourable than all the house of his father.
20 ¶ And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying, 21 These men are peaceable with us; therefore let them dwell in the land, and trade therein; for the land, behold, it is large enough for them; let us take their daughters to us for wives, and let us give them our daughters. 22 Only herein will the men consent unto us for to dwell with us, to be one people, if every male among us be circumcised, as they are circumcised. 23 Shall not their cattle and their substance and every beast of theirs be ours? only let us consent unto them, and they will dwell with us. 24 And unto Hamor and unto Shechem his son hearkened all that went out of the gate of his city; and every male was circumcised, all that went out of the gate of his city.
25 ¶ And it came to pass on the third day, when they were sore, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah’s brethren, took each man his sword, and came upon the city boldly, and slew all the males. 26 And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem’s house, and went out. 27 The sons of Jacob came upon the slain, and spoiled the city, because they had defiled their sister. 28 They took their sheep, and their oxen, and their asses, and that which was in the city, and that which was in the field, 29 And all their wealth, and all their little ones, and their wives took they captive, and spoiled even all that was in the house. 30 And Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me to make me to stink among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites: and I being few in number, they shall gather themselves together against me, and slay me; and I shall be destroyed, I and my house. 31 And they said, Should he deal with our sister as with an harlot?
Dzugwa kwa Dina
1 Dina nkololokadzi wa Liya na Jakubo kabhuda limwe zhuba kunokumba bakadzi be shango iyeyo. 2 Kukati Shekemu nkololo wa Hamori we Nhivi ntungamili we ntuthu iwoyo embona kantola kandzula. 3 Kada Dina nkololokadzi wa Jakubo nge moyo uwe wose ngono kalebeleka naye nge ludo. 4 Ngono Shekemu kadwa tate babe Hamori kati, “Mundilobolele mwanadi iwoyu abe nkadzi wangu.”
5 Jakubo kahwa kuti nkololokadzi uwe Dina walengudziwa ngo kudzugwa ngono kanyalalazwe kuswikila bakololo babe bebuya bedwa ku shango kulisa zwithuwo. 6 Ipapo Hamori tate ba Shekemu bakayenda kunolebeleka na Jakubo. 7 Bakololo ba Jakubo bakaswika bedwa ku shango basinohwa tjashingikala bakagwadzika ngono bakagwadza moyo kwazo ngoti Shekemu athama mbipo inoshemisa mu Iziraela ngodzula nkololokadzi wa Jakubo, tjithu tjisakafanila kuikhwa. 8 Koga Hamori kalebeleka nabo kati, “Mwanangu Shekemu unoda mwana wenyu, ndizo ndokumbila kuti mundumile anlobole. 9 Ngati lobolaneni, mutipe bana benyu tibalobole namwibo mulobole bedu. 10 Mungagala zwenyu naswi. Shango yakamuzhukila galani muili mushabe muwane fumwa.”
11 Shekemu kalebeleka na tate ba Dina ne hazwadzi dzidze kati, “Ha mungandiamutjila ndowodusa kose kwamunoshaka. 12 Danani mangaba andakafanila dusa sekwa munoda ngono ndowodusa tjamandidanila. Tjikulu mundipe mwanadi abe nkadzi wangu.”
13 Bakololo ba Jakubo bakashandula Shekemu na tate babe Hamori nge bupitipiti ngoti hazwadzi yabo Dina wakabe alengudziwa. 14 Bakati kunli, “Atingakushinge ikoku kwakajali, atingape hazwadzi yedu nthu usakathumbigwa. Ikoku kowobe kutilengudza. 15 Tingadumana nako koga ha mathama saswi mukathumbila balume bose mu muli. 16 Ndiko kwatingalobolelana naswibo tikagala pakati kwenyu tikabe bathu bang'ompela namwi. 17 Koga amusingadumane nako mukathumbigwa towotola hazwadzi yedu tibe tiyenda.”
18 Nkumbulo iwoyu ukashathisa Hamori ne nkololo uwe Shekemu. 19 Nzhuzha iwoyo aazononoka kuthama tjalebgwa ngoti wakabe eda nkololokadzi wa Jakubo. Shekemu wakabe ekudziwa kupinda bose mu nsha wa tate babe.
20 Ndizo Hamori ne nkololo uwe Shekemu bakayenda ku lubazhe pa nkoba we nzi wabo kunolebeleka ne balume be nzi iwoyo. 21 Ngono bakati ku balume ibabo, “Bathu ibaba bana buthu naswi. Ngatibaletjeni bagale mu shango yedu bashabe muili, shango yakabazhukila. Tingalobolelana nabo. 22 Koga bangaduma kugala naswi tikabe bathu bang'ompela ha bose bedu be tjilume bangathumbigwa se babo. 23 Apa zwithuwo zwabo ne thundu yabo yose aitowobe yedu kene? Ndizo ngatidumaneni nabo ngono banowogala pakati kwedu.” 24 Balume bose bakabhudila kuzhe kwe nzi ku lubazhe bakadumana na Hamori ne nkololo uwe Shekemu ndizo mmwe ne mmwe we tjilume mu nzi iwoyo kathumbigwa.
25 Kwakati shule kwe mazhuba matatu balume ibabo bose batji mu zogwadza bakololo babili ba Jakubo, Simiyoni na Levi hazwadzi dza Dina bakatola mathumo abo ngono bakanginilila nzi pakafagwa bakabulaya balume bose. 26 Bakabulaya Hamori na Shekemu nkololo uwe nge thumo ndizo bakatola Dina mu ng'umba ya Shekemu bakayenda. 27 Bakololo ba Jakubo bakatapa thundu mu nzi iwoyo kwakabe kwalengudziwa hazwadzi yabo. 28 Bakatapa pkhwizi dzabo ne ng'ombe ne madonki ne tjimwe ne tjimwe tjabo mu nzi na kuzhe mu shango. 29 Bakatuta fumwa yabo yose ne bakadzi babo bose ne bana ne tjimwe ne tjimwe mu ng'umba. 30 Ipapo Jakubo kadwa Simiyoni na Levi kati, “Mandilonga mu mbatsha ngekwe Bakanana ne Baperizi ne bathu bose banogala mu shango iyeyi. Iswi ti bashomanana ngono ha bangathama nshanganyila we ngwa bebe betinginilila, imi ne nsha wangu towolobesiwa.” 31 Simiyoni na Levi bakashandula beti, “Apa tabe tingaletja hazwadzi yedu ibhakhwa se fukula kene?”