1 And the LORD said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation. 2 Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that are not clean by two, the male and his female. 3 Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth. 4 For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I destroy from off the face of the earth.
5 And Noah did according unto all that the LORD commanded him. 6 And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.
7 ¶ And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him, into the ark, because of the waters of the flood. 8 Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the earth, 9 There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah. 10 And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
11 ¶ In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened. 12 And the rain was upon the earth forty days and forty nights.
13 In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah’s wife, and the three wives of his sons with them, into the ark; 14 They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort. 15 And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life. 16 And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the LORD shut him in.
17 And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lift up above the earth. 18 And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters. 19 And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills, that were under the whole heaven, were covered. 20 Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.
21 And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man: 22 All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land , died. 23 And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained alive , and they that were with him in the ark. 24 And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days.
Nkubila
1 Ipapo Yahwe bakadwa Nuwa bakati, “Ngina mu araka, iwe ne nsha uwo ngoti iwe ndawana wakalulwama mu bathu be tjibaka itjetji. 2 Ungine ne phuka ndume dzili kutendeka, imwe ne imwe ina nkwinya wayo hadzi dze ludzi gumwe ne gumwe gwe phuka mbuyanana. Mu phuka dzisi mbuyanana utole mbili mu ludzi gumwe ne gumwe ili ndume ne hadzi, 3 ne nyuni utole ndume dzili kutendeka ne hadzi dzadzo dzili kutendeka dze njudzi dzose kuti njudzi dzose dzitjile mu shango. 4 Ngoti shule kwe mazhuba ali kutendeka ndowonisa vula mu shango mazhuba ali makumi manna ne masiku ali makumi manna, ngono ndowokuba tjimwe ne tjimwe tjinotjila tjandakabumba mu shango.” 5 Nuwa kathama kose kwaakadwiwa ndi Yahwe.
6 Nuwa wakabe ana makole ali mazana ali matathatu (600) ha nkubila we vula uzha mu shango. 7 Nuwa ne nkadzi uwe ne bakololo babo ne bakadzi babo bakangina mu araka kutizha vula dze nkubila. 8 Phuka dzose mbuyanana ne phuka dzose dzisi mbuyanana ne nyuni ne zwitjili zose zwinokambayila mu shango, 9 bubili ne bubili ili ndume ne hadzi, zwikangina mu araka kuna Nuwa, Ndzimu sekwa wakadwa Nuwa. 10 Ngono shule kwe mazhuba ali kutendeka vula dze nkubila dzikazha mu shango.
11 Nuwa wakati ana makole ali mazana ali matathatu (600), mu mwedzi we bubili ushwa zhuba le bugumi lina mazhuba ali kutendeka (17), muna ilelo zhuba koga, misenya i pasi ikaphutuka ikazhulika ne kudzimu kukazhulika, 12 ngono vula ikana siku ne sikati mu shango mazhuba ali makumi manna ne masiku ali makumi manna (40). 13 Muna ilelo zhuba Nuwa ne bakololo babe Shemu na Hamu na Jafeti, kang'ompela ne nkadzi uwe ne bakadzi be bakololo babe bakangina mu araka. 14 Imomo bakabe bana phuka imwe ne imwe ye shango kuyenda nge ludzi gwayo ne zwithuwo zose nge njudzi dzazo ne tjimwe ne tjimwe tjinokambayila mu shango nge ludzi gwatjo ne nyuni imwe ne imwe nge ludzi gwayo, tjimwe ne tjimwe tjina mapapilo. 15 Bubili nge bubili gwe zwitjili zose zwina meya ye butjilo muzwili zwakazha kuna Nuwa zwikangina mu araka. 16 Phuka dzose dzakabe dzingina mukati yakabe ili ndume ne hadzi, Ndzimu sekwa wakabudza Nuwa. Ipapo Yahwe bakanzhalilila mukati.
17 Nkubila ukadwilila mu shango mazhuba ali makumi manna (40), ngono vula ikati ipaphidzika ikamilidza araka ikayenda pezhugwi. 18 Vula ikapaphidzika kwazo mu shango, araka ikaangama pezhugwi kwe vula. 19 Vula ikamilidzika kwazo mu shango ikakwididza matombo wose malefu. 20 Vula ikamilidzika ikakwitidza matombo, bulefu gungabe thambo dzili kutendeka pezhugwi kwe matombo. 21 Zwibumbiwa zose zwimu shango zwikafa: Nyuni ne zwithuwo ne phuka dze shango ne zwikonyana zwinonyewula mu shango nenge bathu bose. 22 Zose zwina meya ye bupenyu mu zwimilo zwazo mu shango zwikafa. 23 Ndizo Yahwe bakakuba tjimwe ne tjimwe tjinotjila mu shango, bathu ne phuka ne zwitjili zwinokambayila mu shango ne nyuni, zose zwakakubiwa mu shango. Nuwa koga ndiye wakasala ne bakabe banaye mu araka. 24 Vula ikasala yakakwididza shango mazhuba ali zana lina mazhuba ali makumi ali mashanu (150).