1 And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that was with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters asswaged; 2 The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained; 3 And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.
4 And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat. 5 And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month , on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.
6 ¶ And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made: 7 And he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth. 8 Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground; 9 But the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him into the ark, for the waters were on the face of the whole earth: then he put forth his hand, and took her, and pulled her in unto him into the ark. 10 And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark; 11 And the dove came in to him in the evening; and, lo, in her mouth was an olive leaf pluckt off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth. 12 And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more.
13 ¶ And it came to pass in the six hundredth and first year, in the first month , the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dry. 14 And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dried.
15 ¶ And God spake unto Noah, saying, 16 Go forth of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons’ wives with thee. 17 Bring forth with thee every living thing that is with thee, of all flesh, both of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth. 18 And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him: 19 Every beast, every creeping thing, and every fowl, and whatsoever creepeth upon the earth, after their kinds, went forth out of the ark.
20 ¶ And Noah builded an altar unto the LORD; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar. 21 And the LORD smelled a sweet savour; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any more for man’s sake; for the imagination of man’s heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done. 22 While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.
Bupelo gwe nkubila
1 Koga Ndzimu ukakumbula Nuwa ne phuka dzose dze shango ne zwithuwo zwakabe zwinaye mu araka, ngono ukatumila phepo mu shango, ndizo vula ikatapudzika. 2 Misenya i pasi ne kudzimu kukazhaligwa, ngono vula ikakaamudza. 3 Vula ikatapudzika nge bunono mu shango. Ku bupelo gwe mazhuba ali zana lina mazhuba ali makumi mashanu (150) vula yakabe yabe tja pasi. 4 Mu zhuba le bugumi lina mazhuba ali kutendeka le mwedzi we kutendeka, araka ikagala pezhugwi kwe matombo e Ararati. 5 Vula yakadwilila ngotapudzika kudzina kunoti mu mwedzi we bugumi, ngono mu zhuba le kutanga le mwedzi we bugumi theswi dze matombo dzikaboneka.
6 Ku bupelo gwe mazhuba ali makumi manna Nuwa kazhula fesitere laakabe athama mu araka. 7 Katuma gungubo ngono likawuluka wuluka liyenda yeno na yeno kuswikila vula yapkhwa mu shango. 8 Ipapo katuma njiba kubona kene vula yatapudzika mu shango. 9 Koga njiba ikasheta paingabiga gumbo layo ngoti vula yakabe itjizhele shango yose, ndizo ikabgwilila kuna Nuwa ku araka. Kadusa luboko kaitola kaibgwiliza mu araka. 10 Kagala mazhuba mamwe ali kutendeka ngono katuma njiba kakale. 11 Njiba yakati ibuya madekwana ikabe yakaluma zhani nyolo le ntoba litjadwa pa tjegwa. Ipapo Nuwa kaziba kuti vula yatapudzika mu shango. 12 Kagala mamwe mazhuba ali kutendeka kabe etuma njiba kakale, koga mu tjibaka itjetjo ikasitongo bgwilila kunli kakale.
13 Mu zhuba le kutanga le mwedzi we kutanga we gole le mazana ali matathatu ana gole ling'ompela (601) e butjilo gwa Nuwa vula yakabe yapkhwa mu shango. Nuwa kadusa denga le araka ngono kalinga kabona kuti pasi patjiwoma. 14 Mu zhuba le makumi mabili ana mazhuba ali kutendeka (27) le mwedzi we bubili shango yakabe yatjiwoma nge buzhalo.
15 Ipapo Ndzimu ukadwa Nuwa ukati, 16 “Tjibhuda mu araka ne nkadzi uwo ne bakololo babo ne bakadzi babo. 17 Bhuda ne tjimwe ne tjimwe tjinotjila tjinawe: Nyuni ne phuka ne tjimwe ne tjimwe tjinokambayila mu shango kuti zwizwale zwiwande mu shango, zwibe ne zwizwalo zwiwande mu shango.” 18 Ndizo Nuwa kabhuda ne nkadzi uwe ne bakololo babe ne bakadzi babo. 19 Phuka dzose ne zwitjili zose zwinokambayila ne nyuni imwe ne imwe, tjimwe ne tjimwe tjinoyendayenda mu shango tjikabhuda mu araka ludzi nge ludzi.
Nuwa unodusa tjibhayilo
20 Ipapo Nuwa kabakila Yahwe tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo, katola dzimwe phuka mu ludzi gumwe ne gumwe lubuyanana gwe phuka ne gwe nyuni kapisila zwibhayilo zwinopisiwa mu tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo. 21 Yahwe bakati behwa nnuhwo unozipa bakazwidwa mu moyo bakati, “Andingatjazhise bhiso kakale mu shango ngekwe nthu, ngoti mikumbulo ye nthu yakabipa kudwila mu butjetjana gugwe. Kakale andingatjabulaye zwibumbiwa zose sekwa ndakathama. 22 Ha shango itjiyapo, tjibaka tje kudzwala ne tje kuvuna, tje kupota ne tje kupisa, tjilimo ne mbaba, sikati ne siku azwitowopela.”