1 I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what he will say unto me, and what I shall answer when I am reproved. 2 And the LORD answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it. 3 For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry. 4 Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith.
5 ¶ Yea also, because he transgresseth by wine, he is a proud man, neither keepeth at home, who enlargeth his desire as hell, and is as death, and cannot be satisfied, but gathereth unto him all nations, and heapeth unto him all people: 6 Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increaseth that which is not his! how long? and to him that ladeth himself with thick clay! 7 Shall they not rise up suddenly that shall bite thee, and awake that shall vex thee, and thou shalt be for booties unto them? 8 Because thou hast spoiled many nations, all the remnant of the people shall spoil thee; because of men’s blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein.
9 ¶ Woe to him that coveteth an evil covetousness to his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the power of evil! 10 Thou hast consulted shame to thy house by cutting off many people, and hast sinned against thy soul. 11 For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it.
12 ¶ Woe to him that buildeth a town with blood, and stablisheth a city by iniquity! 13 Behold, is it not of the LORD of hosts that the people shall labour in the very fire, and the people shall weary themselves for very vanity? 14 For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of the LORD, as the waters cover the sea.
15 ¶ Woe unto him that giveth his neighbour drink, that puttest thy bottle to him , and makest him drunken also, that thou mayest look on their nakedness! 16 Thou art filled with shame for glory: drink thou also, and let thy foreskin be uncovered: the cup of the LORD’s right hand shall be turned unto thee, and shameful spewing shall be on thy glory. 17 For the violence of Lebanon shall cover thee, and the spoil of beasts, which made them afraid, because of men’s blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein.
18 ¶ What profiteth the graven image that the maker thereof hath graven it; the molten image, and a teacher of lies, that the maker of his work trusteth therein, to make dumb idols? 19 Woe unto him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise, it shall teach! Behold, it is laid over with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it. 20 But the LORD is in his holy temple: let all the earth keep silence before him.
1 Ndowotatha ngadzi yangu,
ama pezhugwi kwayo,
ndowolindila kubona tjabanowondidwa
ne dabilo yandinowopa nge kung'ong'ola kwangu.
Dabilo ya Yahwe
2 Yahwe bakandidabila beti,
“Kwala mbono
itjeneseke mu zwileiti
ndizo abale akalabuka.
3 Ngoti mbono imilile tjibaka tjakabigwa,
inoleba ngekwe bhelelo
aingabe manyepkhwa.
Kene inonoka uimilile,
nge malebeswa inowozha aitowononoka.

4 “Bona, iye unozwikudza,
njemulo dzidze adzizolulwama,
koga nlulwami unowotjila nge kugalamoyo kukwe.
5 Nge malebeswa nkumbi we zhambi unonlasha,
unozwikudza aatodzikama.
Hwulo dzidze dzakaashama se ikumbu,
unonga lufu aatotongo guta.
Unokubunganyila zwitjaba zose kunli
ebe etapa bathu bose.

6 “Apa bose ibaba bathu abatowonkuwelela bendadila benlengudza beti,
‘Yee mme wee ku kuli iwe unozwikubunganyila thundu yakwibiwa
uzwithama nfumi nge kutjebela!
Kowotola tjibaka tjingapani ikoku kushingikala?’
7 Apa baunokolota abatomilika tjinyolotjo kene?
Apa abatowomilika bakathama kuti uteteme kene?
Ipapo unowobe wabe tjabhakhwa ndibo.
8 Ngoti iwe wakatapila zwitjaba zwinjinji,
bathu bose bakasala banowokutapila.
Kana wakatebula malopa,
wakakolomodza shango ne mizi
ne mmwe ne mmwe muili.

9 “Yee mme wee ku kuli iwe unobaka bushe gugo nge zwe butjebeli
ubaka magalo awo se shaka pezhugwizhugwi
kutizha mbatsha dzingakuwila.
10 Wakalukila gwanga kulobesa bathu banjinji,
ubhatisa shoni ng'umba iyo uzwitenganyila tjibuya nge tjibiibi.
11 Mabgwe akabaka guma anowomimila,
ngono mbalilo dzowodabila.

12 “Yee mme wee, kuna unobaka nzi nkulu ngotebula malopa,
ebe ebumba nzi nge jinyo.
13 Apa akutodwa muna Yahwe Masimbawose
kuti nshingo we maboko e bathu ube tjinothutidza moto kene?
Kuti zwitjaba zozwinyadzila suli kene?
14 Koga shango inowozhala zibo ye gudzo la Yahwe
se vula yakadzinga gungwa.

15 “Yee mme wee, iwe unopa babakidzani babo tjing'o,
ubadilila kuswikila belaladza
kuti ndizo ulinge mbujo dzabo.
16 Unowobe ne shoni dze kulingigwa pasi pana kuti ukudziwe.
Tjing'wa iwe ulaladze utshatsharike.
Bhepe limu luboko gwe luji gwa Yahwe
laswika ku kuli ngono shoni dzowombadza gudzo lilo.
17 Ngoti thapatapa yawakathamila Lebanoni inowokukulila
ne kubulaya phuka kwawakathama kowozhisa kutja mukuli.
Ngoti wakatebula malopa e bathu,
wakakolomodza shango ne mizi mikulu ukabulaya mmwe ne mmwe muili.
18 Apa ifano tjina nshingo weni se kuli kuthu kwakathamiwa nge nthu?
Kene ifano tjinodiya manyepkhwa tjobhatsha ngeni kene?
Kana watjithama unogalabgwe muna tjaathama iye,
nenguba tjaathama tjili ifano koga tjisingake tjikalebeleka.

19 “Yee mme wee, kuna unodwa lukuni eti, ‘Muka!’
Kene edwa bgwe lisingatjile eti, ‘Milika!’
Apa tjingalaya kene?
Tjakadzulugwa nge golide ne siliva,
akuna meya ye kufema mutjili.
20 Koga Yahwe bamu Ng'umba yabo yakayengemala,
shango yose ngainyalale mbeli kwabo.”